|
|||
05-21-2008, 11:23 AM
Quote:
"Matley 鍵持った?kagi motta = Hai preso le chiavi? お財布持った? o saifu motta =Hai preso il portafoglio? 忘れ物ない? wasuremono nai =non hai dimenticato nulla? motta è passato prossimo di motsu. motteiru è presente. si può usare tutte 2 modi questo caso. invece "mochimasuka?" mmmm esempio.... Una ragazza carina con la borsa pesante, tu la chiedi "持ちましょうか?=mochimasyouka? modo più carino di mochimasuka?" sarà veramente smart è latin lover (nostro immagine per i italiani,,, gentile e dolce per le donne! ) mmm bello! |
|
||||
05-21-2008, 02:03 PM
Quote:
ahahahahah 21 sai desu. Udine (Italy) ni sundemasu. Schemer Programmer 無限はないか。 そして 人間の愚かさはどのくらいですか? |
|
||||
05-21-2008, 02:07 PM
Quote:
lol teniamoci in contatto allora... che se vengo in giappone mi farai da guida turistica ehehehe (scherso ) 21 sai desu. Udine (Italy) ni sundemasu. Schemer Programmer 無限はないか。 そして 人間の愚かさはどのくらいですか? |
|
||||
05-21-2008, 02:27 PM
Lo so sarebbe bello incontrarti un giorno in Giappone, visto anche che non ti ho potuto incontrare a Firenze , ma speravo che potessi restare ancora un po di tempo quà
Member of the Vampire Clan MEMBER OF THE FINAL FANTASY CLAN CODENAME:CLOUD |
|
||||
05-21-2008, 03:17 PM
Quote:
Quote:
お助言どもありがとう |
|
||||
05-21-2008, 04:12 PM
Gattacia...puoi rispondere a questo quesito???
Ho notato nel corso dei miei studi linguistici e filologici alcune caratteristiche tipiche delle lingue indoeuropee, e mi stupisco davvero tanto di ritrovarle (per quel poco che ho visto) anche in giapponese. Per esempio... in Giapponese non esiste la V... anche in spagnolo non esiste e si pronuncia B! E per non parlare delle consonanti liquide del *Germanico Comune... e anche lo sviluppo di questa U di appoggio alle consonanti.... Davvero interessante... Tu sai se sono caratteristiche che sono sempre appartenute alla tua lingua madre o se sono sviluppi più recenti? (in linguistica e filologia il "più recente" è riferibile al periodo che va dal medioevo, più o meno...) ok ok, scusate la parentesi... Gackt Fan Club Member |
|
||||
05-21-2008, 06:45 PM
In tutta onestà la trovo una parentesi piuttosto interessante.
Io parlicchio anche un po' di francese e spagnolo e capita che mi fermi a riflettere sulle similitudini delle diverse lingue, in particolare dei modi di dire. Per esempio, per dire testardo in jp esistono aggettivi 頑固な (gankona) e 剛情な (goojoona) -Zanichelli -, ma si usa anche dire 頭が堅い (atamaga takai), che tradotto lett. significa testa dura. Poi però ci sono anche espressioni che non trovano una corrisopndenza diretta, tipo 鼻が高い (hanaga takai) che vuole dire lett. "naso alto", ma significa essere orgoglioso. Altra cosa interessante, che mi diceva Michiko, è che il tedesco ha una grammatica molto simile al jp e che per questo le è stato piuttosto facile impararlo, rispetto all'italiano... Ma ancora di più mi piace quando vengo a conoscere i detti (che secondo me racchiudono quella che è la saggezza popolare). E ho scoperto che molti detti sono presenti in egual significato (se non addirittura forma a volte) in molte lingue. Proverbi giapponesi - Wikiquote |
Thread Tools | |
|
|