|
|||
09-10-2008, 01:04 PM
Quote:
Attualmente stavo pensando di riscriverlo, ma ho notato che alla fine viene molto simile (se non identico) a come è già scritto, per cui a questo punto preferisco non copiare l'opera di un'altra persona. Ricorda comunque che in italiano conta molto anche la fonetica, ossia come suona una frase, e che a volte non ci sono vere e proprie regole su come costruire alcune frasi. Quote:
Quote:
Inoltre mi è capitato che qualcuno non sapesse parlare né l'italiano (cosa comprensibile, non gliene faccio una colpa) né l'inglese (e qui diventa complicato cercare di capirsi l'un l'altro) And I think of the sadness when I'm dreaming of leaving the pain, I don't get all that madness, and it drives me insane |
|
|||
09-13-2008, 03:21 PM
Quote:
Vuol dire .... se traduco literarmente.... sarà un po schifo... ma " Delle scuame dagli occhi." Puoi immginare cosa vuol dire? Vedo meglio di prima se non c'è niente davanti degli occhi, quindi ho capito molto chiaramente. Ho messo dentro del mio preferito. I miei 24pacchi arriveeranno 01 ottobre.... la ditta di spedizione mi ha spiegato che la colpa della vacanza estivo.... mmmm itaaaalia.... Vabbe. Preparò il nuovo apartamento tranquillamente. Oggi ho uciso una zanzara gigantesco, era più o meno 1cm! Hai mai visto cosi grande? mi sacche in Giappone, ci sono tanti insetti confronto di Firenze. fuuuu anche c'è blatta!!! sai? hyeeeeee E vero non puoi metterti chiacchierare, intendevo dare l'indicazione per i clienti. hahaha |
|
||||
09-14-2008, 08:07 AM
Quote:
Vuol dire... se traduto letteralmente... farà un po' schifo... ma "delle squame dagli occhi". Puoi immaginare cosa vuol dire? Vedo meglio di prima se non c'è niente davanti agli occhi, quindi ho capito molto chiaramente. Li ho messi dentro i miei preferiti. Sono contento che ti siano stati d'aiuto ^^ Quote:
Vabbe. Preparerò il nuovo appartamento tranquillamente. Eh, si potrebbe dire che siamo tristemente famosi a noi stessi per queste cose ... Purtroppo non mi aspetto nulla di più da qualsiasi ditta italiana... La cosa tragica è che anche chi abbiamo al governo è della stessa risma... Poi ci si chiede per quale motivo l'Italia stia andando in rovina Quote:
Ne hai mai viste così grandi? Mi sa che in Giappone ci sono tanti insetti in confronto a Firenze. fuuuu c'è anche la blatta!!! sai? hyeeeeee Anche qui dove abito io ci sono parecchi insetti... Del resto il mio quartiere è una palude bonificata . Dovresti provare con qualche trappola per gli insetti, tentar non nuoce. Quote:
Ah si, indicazioni ne ho date... Tanto mi chiedono solo dov'è il bagno e l'area fumatori, per cui non è difficile sapere dove vogliono andare . Poi va beh, c'è anche chi mi chiede se posso fargli un gelato o che tipi di pasta vende il ristorante... In quei casi mi trovo leggermente in difficoltà . And I think of the sadness when I'm dreaming of leaving the pain, I don't get all that madness, and it drives me insane |
|
|||
09-16-2008, 02:59 PM
Quote:
Domani andrò a vedere una bimba italo giapponese che ha 3 mesi!! Una mia amica si è sposata con un Romano. E adesso ci sono i parenti del suo marito, porto anche la mia figlia per far parlare l'italiano. Lei è contentissima di venire con me... Dove abiti tu non c'è nessun giapponese? |
|
|||
09-17-2008, 09:05 AM
Quote:
Il resto va benissimo com'è ^^ (ho tolto la "e" a inizio frase, dopo il punto, che non va messa e "la" da "la mia": Non è scorretto grammaticalmente, ma così suona meglio) Comunque, che io sappia non ce ne sono dalle mie parti... Anche se devo dire che non conosco parecchia gente del mio quartiere And I think of the sadness when I'm dreaming of leaving the pain, I don't get all that madness, and it drives me insane |
|
|||
09-24-2008, 02:11 AM
Quote:
Ci siamo trasferite a casa nuova Piccina piccina piccio,,, ma luminosa e con la vista verde e sta venendo carina. ancora siamo mezza strada però provo di finire prima di cominciare a lavorare... Con la amica della mia mamma, ho messo tappetto di legno(pesava quasi 40 kg!!) e tappetto per non far rumore. E quasi tutti elettori domestici ci ha regalato mio fratello che è andato dai miei ! Che fortuna davvero... fuuuuu adesso devo montare 2 scatole per far librelia. faccio piano piano. mi spieghi, la frase " Se ...." "Se io lo sapessi, sarei andata prima. " è giusto? Scusami il mio dizionario arriverà 1 Otto. (se veramente arriverà) Mi sembra mi dai la soluzione prima.... grazie. |
|
|||
09-26-2008, 08:35 AM
Scusami se non ti ho risposto subito, ma ho avuto problemi con la linea ^^''
Anche ora vado di fretta perché devo andare a dormire (altrimenti stasera a lavoro mi uccido dal sonno), per cui non posso correggerti... Lo farò non appena torno ^^ Per quanto riguarda "se", che volevi sapere al volo, si usa nell'esprimere un'azione o qualcosa di simile in un caso ipotetico. In pratica se stò per fare una cosa e non sono certo del risultato uso il "se" per indicare cosa farò, farò fare e così via, nel caso si verifichi un determinato evento. Per esempio: A:"Oggi devo andare a lavoro" B:"SE vai con la macchina, riempi il serbatoio che è in riserva" In questo caso, l'interlocutore B ha detto ad A di riempire il serbatoio solo se andrà a lavoro con la macchina, nel caso che non andrà con la macchina non se ne dovrà preoccupare (anche perché senza macchina è difficile riempire il serbatoio). Nella frase scritta da te (corretta): "Se io lo avessi saputo, sarei andata prima." Indichi che nel caso che tu avessi saputo prima dell'accadimento qualcosa, saresti andata, ma poiché non lo hai saputo, non ci sei andata. Spero che la spiegazione sia abbastanza chiara ^^'' Nel caso non lo fosse dimmelo pure, proverò a spiegartelo meglio, inoltre appena torno a casa farò qualche ricerca nello specifico. EDIT: Quote:
Piccina piccina piccio,,, ma luminosa e con la vista sul verde e sta venendo carina. ancora siamo a metà strada però provo a finirla prima di cominciare a lavorare... Sembra un bel posto ^^ Una curiosità: Quanto viene più o meno un affitto in Giappone? Qui a Roma si sfiorano anche cifre come 900 euro al mese in una zona non al centro (non oso immaginare al centro quanto vengano). Quote:
Intendi il parquet? A me piace moltissimo... Stavo pensando di farci il pavimento della mia stanza da letto (stiamo facendo dei lavori a casa), naturalmente metto una scarpiera piena di ciabatte e non faccio entrare nessuno con le calzature con cui sono venuti da fuori, visto che si rovina molto facilmente. Quote:
faccio piano piano. [...] Scusami il mio dizionario arriverà l'1 Ottobre. (l'uno Ottobre) Oppure Scusami il mio dizionario arriverà il 1 d'Ottobre. (il primo d'ottobre) Mi sembra mi dai la soluzione prima.... grazie. (qui scusami ma non ho capito cosa intendevi con "Mi sembra mi dai"). Comunque non ti preoccupare, non è un problema ^^ inoltre sò cosa vuol dire aspettare qualcosa per parecchio tempo... Io stò aspettando il mio computer portatile da un anno And I think of the sadness when I'm dreaming of leaving the pain, I don't get all that madness, and it drives me insane |
|
|||||
09-28-2008, 05:51 PM
Quote:
presente: Se mangio tanti cioccolati, avrò un po di kili. passato pasato: Se avessi mangiato tanti cioccolati, avrei avuto unpo di kili. Mi daresti l'esempio della combianzione tra prima parte e seconda parte. come inglese " If I were a bird, I would fly to Florence!" etc... Quote:
fuuuun anche firenze era molto molto costoso, monolocare costava più di 1000 in centro. secondo me sta diventando veramente problematico di vivere a Firenze. I miei amici italiani vogliono venire in Giappone!! hahaha Mi fa piacere Quote:
si! tipo parquet però si può rotorare e costa meno di parquet. aaa quanto comodo la invenzione giapponese lol! E sopra ho messo tappeto morbido, cosi non sento freddo e sai che noi togliamo le scarpe a casa. per l'esempio sto scalze, ma igenicamente puliti da leccare hahaha scherzo... ma comunque stare scalze è considerato bene per mantenere igiene dei piedi! sapevi? Quote:
Quote:
mamma mia mi sento sto dimenticando l'itaiano. male,,, malissimo. mmmm ooo un'altra cosa, Yoshimi ( ti ricordi di lei, vero?) vuole tornare in Italia. ma lavorare a Roma è dificile come a Firenze o no? Lei lavorava nel campo di arredamento di casa, apartamento. Che dici? |
|
|||||
10-01-2008, 10:04 AM
Quote:
presente: Se mangio tanti cioccolatini (oppure, se mangio tanta cioccolata), prenderò un po di kili. passato: Se avessi mangiato tanti cioccolatini (come prima), avrei preso un po di kili. Mi daresti l'esempio della combinazione tra la prima parte e la seconda (si può omettere il soggetto visto che ci si riferisce al primo). Come in inglese "If I were a bird, I would fly to Florence!" etc... L'uso che hai fatto di avere non è sbagliato, ma in questo caso è più corretto usare "prendere", inteso come acquisire. Per quanto riguarda SE, anche nell'esempio in inglese, come avrai notato, funziona allo stesso modo: Pongo una condizione e se si verifica faccio (o succede) una cosa. Se mangi tanta cioccolata prendi un po' di kili, se non la mangi non li prendi. Se tu fossi un uccello voleresti a Firence, se non lo fossi non ci voleresti. Si può fare una formula tipo: "Se"+condizione+evento Naturalmente la frase si può costruire anche in altri modi, ad esempio: Sarei volato a Firenze se fossi stato un uccello. L'ordine è differente, ma la teoria è la stessa. Quote:
fuuuun anche firenze era molto molto costoso, monolocale costava più di 1000 in centro. secondo me sta diventando veramente problematico vivere a Firenze. I miei amici italiani vogliono venire in Giappone!! hahaha Mi fa piacere Purtroppo è vero, ma non solo a Firenze: È diventato problematico vivere in tutta Italia... Gli affitti sono troppo alti e gli stipendi sono troppo bassi. Le uniche cose che si sono uniformate al resto dell'Europa in Italia sono i prezzi dei beni e gli affitti, gli stipendi invece sono rimasti quelli prima dell'introduzione dell'euro. È una delle motivazioni per cui stò pensando di lasciare seriamente l'Italia, se mai ne avrò l'opportunità. Quote:
E sopra ho messo tappeto morbido, cosi non sento freddo e sai noi togliamo le scarpe a casa. per esempio sto scalza, ma è igenicamente pulito da leccare hahaha scherzo... comunque stare scalze è considerato bene per mantenere igiene dei piedi! sapevi? Sì, già sapevo che in Giappone non si utilizzano le scarpe negli abitati, ma credevo che ormai con la massiccia influenza delle altre nazioni fosse un'abitudine che stesse perdendo uso... Sono felice che non sia così ^^ Non sapevo che camminare scalzi fosse d'aiuto per l'igiene dei piedi... Mi fa abbastanza piacere: Mi piace molto camminare scalzo (quando la temperatura del pavimento me lo permette ), infatti per tutta l'estate ho fatto così. Quote:
mamma mia mi sento che stò dimenticando l'itaiano. male,,, malissimo. mmmm Beh, considera anche che purtroppo non lo puoi esercitare molto adesso, no? Comunque stai tranquilla, le lingue sono molto difficili da dimenticare ^^ Io ancora conosco l'inglese nonostante l'abbia applicato pochissimo per tutto l'anno scorso Quote:
ma lavorare a Roma è difficile come a Firenze o no? Lei lavora nel campo dell'arredamento degli interni. Che dici? Sì, mi ricordo di Yoshimi... Proprio l'altro giorno quel mio amico che è venuto con noi mi ha domandato se sapevo qualcosa visto che non si era fatta più sentire, ma devo dire che neanche io ne ho più saputo nulla... Tra parentesi, come stà? Non so quanto sia difficile trovare lavoro a Firenze, ma a Roma è molto difficile... Probabilmente dovrebbe informarsi sull'opportunità di lavoro nel suo campo prima di muoversi. Non conosco nulla riguardo il campo dell'arredamento, ma presumo sia un campo piuttosto di nicchia... Dovrebbe tentare di muoversi con cautela... Proverò a vedere un attimo per la rete se riesco a trovare qualche info, ma non assicuro nulla. And I think of the sadness when I'm dreaming of leaving the pain, I don't get all that madness, and it drives me insane |
|
||||
10-02-2008, 01:53 PM
Quote:
Infatti mio X marito si è trasferito in Danimarca anche per questo motivo. ma ieri ho saputo da un programma di TV che ha detto ci sono solo circa 2700 l'italiani in Giappone!! A Firenze c'erano quasi 2000 giapponese in città! Se insegni l'Italiano in Giappone, la tua presenza è già preziosa!! pensa un po. Quote:
Quote:
una amica andrà a Firenze in Novembre, chiederò di portare qualche cd dei canzoni italiani. Quote:
te quanti anni hai? Lei ha 28anni, è una età piena di movimenti sentimentali---causata a saturno! Anche quando avevo 27anni , ho smesso il lavoro e sono andata negli stati uniti per studio e dopo sono venuta a Firenze per nuovo studio. adesso sta pensando tente cose per il suo futuro... Cosa vuoi fare? |
Thread Tools | |
|
|