|
||||
07-16-2008, 04:51 PM
Eh bien très bonne question. Je ne peux pas répondre pour ce qui est de la détermination du genre, mais l'assemblée qui décide de celà, de son intégration dans la langue française et au dictionnaire s'appelle l'Académie Française. Ce sont de grands écrivains ou des gens très connus, qui sont élus à vie. Le Cardinal de Richelieu l'a créee sous le règne de Louis XIII, si mes souvenirs sont bons. L'actuel sécretaire perpétuel (the boss of the académie) doit être l'écrivain Maurice Druon.
A plus, Kitsune Qu'est ce qui pourrait être plus beau que les fleurs de cerisier? さくらのはなが だいすきですよ! (Sakura no hana ga daisuki desu yo!) |
|
|||
07-16-2008, 06:58 PM
Quote:
A plus! xxx |
|
||||
07-17-2008, 03:44 AM
Merci beaucoup, KitsuneFr et mimosalilas!
Il semble que on accorde l'Académie Française beaucoup d'autorité. Au Japon, nous avons une organisation semblable mais elle existe presque seulement dans le nom. J'estime que les médias ont plus de puissance ici. |
|
||||
07-21-2008, 12:57 AM
Quote:
L'Agence des Affaires Culturelles, c'est en fait une organisation très impuissante à mon avis. Elle est occupée à donner des récompenses aux artistes, aux auteurs et aux programmes de TV. Le gouvernement japonais commande de temps à autre les médias pour employer ou pour ne pas employer certains mots. Mais il ne se produit pas très souvent. Et même lorsque les médias cessent d'employer ces mots, les gens les emploient toujours dans leurs vies quotidiennes. Il y a environ 20 ans, le gouvernement a interdit l'utilisation du mot 'gaijin' dans les médias parce que beaucoup d'étrangers ont estimé que c'était un mot dérogatoire. Il leur a demandé pour employer le mot 'gaikokujin'. Mais même aujourd'hui presque chacun emploie ' gaijin' quand ils ne sont pas dans des situations formelles parce que 'gaikokujin' est un si long mot. Par conséquent, je devine que personne ne peuvent vraiment commander comment vous vous servez de votre langage. |
|
||||
07-29-2008, 07:12 PM
Bonjour Nagoyankee san,
J'ai une petite question concernant le japonais: dans beaucoup de films ou d'animes en japonais nous entendons souvent quelque chose qui ressemble à "massaka" quand les personnages veulent dire "ce n'est pas possible", "impossible", "ce n'est pas vrai", "oh non" ... (ton en général catastrophé). Dans mes manuels de japonais je ne trouve malheureusement pas l'expression, je voudrais savoir si c'est en fait une forme neutre de language parlé, ou si c'est quelque chose comme "imasu ka" (et dans ce cas là mon oreille est moins habituée au japonais que ce que je croyais!) Merci d'avance pour votre réponse, et bonne soirée à vous! Konban wa! Kitsune, Furansu kara! Qu'est ce qui pourrait être plus beau que les fleurs de cerisier? さくらのはなが だいすきですよ! (Sakura no hana ga daisuki desu yo!) |
Thread Tools | |
|
|