|
||||
10-08-2008, 06:28 AM
Est-ce que quelqu'un pourrait corriger ces phrases svp?
"Il avait plu pendant quelques heures presque chaque jour à Tokyo récemment. Il a généralement fait frais mais quand il pleut, l'humidité monte et je dois mettre en marche le climatiseur. Je pense que je suis adonné à la climatisation." Merci à l'avance. |
|
||||
10-15-2008, 06:08 PM
Quote:
Je passais par là et donc je vais te donner un petit coup de main: Je pense que la phrase passe mieux ainsi: "Récemment, il avait plu pendant quelques heures presque chaque jour à Tokyo. La température etait généralement fraîche (mais 'il a généralement fait frais' est aussi très correct), mais maintenant lorsqu'il pleut (ou 'quand il pleut', comme vous l'avez écrit), l'humidité augmente (plus scientifique: l'hygrométrie augmente) / (concordance des temps, c'est pour cà que j'insère un 'maintenant' car vous utilisiez et utilisez toujours la climatisation) et je dois mettre en route le climatiseur (votre climatiseur fait office de déshumidificateur?). Je pense que je deviens dépendant de la climatisation." Comme vous pouvez le voir, il y a plusieurs façons d'écrire votre texte, mais ce que vous avez déjà écrit est très correct. En fait le mieux serait d'écrire la deuxième phrase soit entièrement au passé, soit entièrement au présent: 1°) Il a généralement fait frais, mais lorsqu'il pleuvait, l'humidité augmentait et je devais mettre en route le climatiseur. C'est encore maintenant le cas (pour faire durer le fait que vous avez encore et toujours besoin du climatiseur) et je pense que deviens dépendant de la climatisation. 2°) Depuis celà, il fait généralement frais, mais lorsqu'il pleut, l'humidité augmente et je dois mettre en route le climatiseur. Je pense maintenant que je deviens dépendant de la climatisation (pour montrer que cà s'est fait de manière progressive) J'espère que mes explications ne sont pas trop compliquées, mais comme il y a plusieurs manières d'exprimer ce que l'on veut dire en français (et que j'ai toujours eu un style littéraire alambiqué ), j'espère donc que tout du moins celà pourra vous aider. Mais je me repète encore, votre français est déjà excellent! A bientôt, Kitsune Qu'est ce qui pourrait être plus beau que les fleurs de cerisier? さくらのはなが だいすきですよ! (Sakura no hana ga daisuki desu yo!) |
|
||||
10-17-2008, 08:28 PM
Bonjour Nagoyankee san!
Je suis content que mes explications aient pu vous aider. N'hésitez surtout pas à me faire part d'autres éventuelles questions concernant le français (bien que je fréquente JF très aléatoirement). D'ici là, je vous souhaite un très beau week-end au Japon. Et je confirme encore que votre français est excellent A bientôt peut-être, Kitsune Qu'est ce qui pourrait être plus beau que les fleurs de cerisier? さくらのはなが だいすきですよ! (Sakura no hana ga daisuki desu yo!) |
Thread Tools | |
|
|