JapanForum.com  


Reply
 
LinkBack Thread Tools
(#71 (permalink))
Old
Wednesday's Avatar
Wednesday (Offline)
JF Regular
 
Posts: 89
Join Date: Aug 2008
09-21-2008, 11:42 AM

Comme une personne qui ne parle pas le francais assez parfait, j'ai des problèmes à comprendre le francais parlé par les Francais. Mais le francais parlé par les Canadiens, surtout le québéquois, est comme un livre renfermé (Buch mit sieben Siegeln?).

C'est vrai qu'on est forcé aux écoles de parler le québéquois???


"Freaks rule!" (._.)v
Reply With Quote
(#72 (permalink))
Old
Nagoyankee's Avatar
Nagoyankee (Offline)
中庸を得るのだ~
 
Posts: 2,119
Join Date: Mar 2008
Location: Tokyo, Japan
10-08-2008, 06:28 AM

Est-ce que quelqu'un pourrait corriger ces phrases svp?

"Il avait plu pendant quelques heures presque chaque jour à Tokyo récemment. Il a généralement fait frais mais quand il pleut, l'humidité monte et je dois mettre en marche le climatiseur. Je pense que je suis adonné à la climatisation."

Merci à l'avance.
Reply With Quote
(#73 (permalink))
Old
tony94 (Offline)
New to JF
 
Posts: 13
Join Date: Oct 2008
10-13-2008, 05:43 PM

je vais te repondre pour ta phrase mais atend que je rentre chez moi car moi je ne suis pas super fort en orthographe mais ne tenkiet pas je vais le faire pour toi .
Reply With Quote
(#74 (permalink))
Old
Nagoyankee's Avatar
Nagoyankee (Offline)
中庸を得るのだ~
 
Posts: 2,119
Join Date: Mar 2008
Location: Tokyo, Japan
10-14-2008, 01:09 AM

Merci, tony94. Il n'y a aucune hâte. Je peux attendre.
Reply With Quote
(#75 (permalink))
Old
DSX's Avatar
DSX (Offline)
I MUY LOCO!!!!
 
Posts: 327
Join Date: Oct 2008
Location: Behind you.
10-14-2008, 01:14 AM

A obtenu de le donner jusqu'au dictionnaire en ligne pour les traducteurs…
Reply With Quote
(#76 (permalink))
Old
KitsuneFr's Avatar
KitsuneFr (Offline)
Mori kara kimashita...
 
Posts: 242
Join Date: May 2008
Location: Versailles, France (not Hellmouth, Sunnydale, lol!)
Send a message via MSN to KitsuneFr Send a message via Yahoo to KitsuneFr
10-15-2008, 06:08 PM

Quote:
Originally Posted by Nagoyankee View Post
Est-ce que quelqu'un pourrait corriger ces phrases svp?

"Il avait plu pendant quelques heures presque chaque jour à Tokyo récemment. Il a généralement fait frais mais quand il pleut, l'humidité monte et je dois mettre en marche le climatiseur. Je pense que je suis adonné à la climatisation."

Merci à l'avance.
Bonjour Nagoyankee,

Je passais par là et donc je vais te donner un petit coup de main:

Je pense que la phrase passe mieux ainsi:

"Récemment, il avait plu pendant quelques heures presque chaque jour à Tokyo. La température etait généralement fraîche (mais 'il a généralement fait frais' est aussi très correct), mais maintenant lorsqu'il pleut (ou 'quand il pleut', comme vous l'avez écrit), l'humidité augmente (plus scientifique: l'hygrométrie augmente) / (concordance des temps, c'est pour cà que j'insère un 'maintenant' car vous utilisiez et utilisez toujours la climatisation) et je dois mettre en route le climatiseur (votre climatiseur fait office de déshumidificateur?). Je pense que je deviens dépendant de la climatisation."

Comme vous pouvez le voir, il y a plusieurs façons d'écrire votre texte, mais ce que vous avez déjà écrit est très correct. En fait le mieux serait d'écrire la deuxième phrase soit entièrement au passé, soit entièrement au présent:

1°) Il a généralement fait frais, mais lorsqu'il pleuvait, l'humidité augmentait et je devais mettre en route le climatiseur. C'est encore maintenant le cas (pour faire durer le fait que vous avez encore et toujours besoin du climatiseur) et je pense que deviens dépendant de la climatisation.

2°) Depuis celà, il fait généralement frais, mais lorsqu'il pleut, l'humidité augmente et je dois mettre en route le climatiseur. Je pense maintenant que je deviens dépendant de la climatisation (pour montrer que cà s'est fait de manière progressive)

J'espère que mes explications ne sont pas trop compliquées, mais comme il y a plusieurs manières d'exprimer ce que l'on veut dire en français (et que j'ai toujours eu un style littéraire alambiqué ), j'espère donc que tout du moins celà pourra vous aider. Mais je me repète encore, votre français est déjà excellent!

A bientôt,

Kitsune



Qu'est ce qui pourrait être plus beau que les fleurs de cerisier?
さくらのはなが だいすきですよ!
(Sakura no hana ga daisuki desu yo!)
Reply With Quote
(#77 (permalink))
Old
tony94 (Offline)
New to JF
 
Posts: 13
Join Date: Oct 2008
10-16-2008, 12:06 PM

je pence que tous à très bien détaillé dans la réponce de kitsume, si tu à besoin d'aide encore Nagoyankee n'hésite surtout pas
Reply With Quote
(#78 (permalink))
Old
Nagoyankee's Avatar
Nagoyankee (Offline)
中庸を得るのだ~
 
Posts: 2,119
Join Date: Mar 2008
Location: Tokyo, Japan
10-17-2008, 01:04 PM

Merci beaucoup, KitsuneFr!! J'apprécie vraiment vos explications détaillées. J'espère que vous avez un grand week-end.

Merci aussi, tony94. Ça va?
Reply With Quote
(#79 (permalink))
Old
KitsuneFr's Avatar
KitsuneFr (Offline)
Mori kara kimashita...
 
Posts: 242
Join Date: May 2008
Location: Versailles, France (not Hellmouth, Sunnydale, lol!)
Send a message via MSN to KitsuneFr Send a message via Yahoo to KitsuneFr
10-17-2008, 08:28 PM

Bonjour Nagoyankee san!

Je suis content que mes explications aient pu vous aider. N'hésitez surtout pas à me faire part d'autres éventuelles questions concernant le français (bien que je fréquente JF très aléatoirement).

D'ici là, je vous souhaite un très beau week-end au Japon.

Et je confirme encore que votre français est excellent

A bientôt peut-être,

Kitsune



Qu'est ce qui pourrait être plus beau que les fleurs de cerisier?
さくらのはなが だいすきですよ!
(Sakura no hana ga daisuki desu yo!)
Reply With Quote
(#80 (permalink))
Old
tony94 (Offline)
New to JF
 
Posts: 13
Join Date: Oct 2008
10-17-2008, 11:43 PM

Les vancances son finit mais sinon sa va trés bien ^^
Reply With Quote
Reply


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
SEO by vBSEO 3.0.0 RC6