|
||||
08-19-2008, 12:00 PM
Quote:
Oh, and just to add to the spam pot: In Latvian a lot of the country names differ drastically from their English versions. Great Britain - Lielbritānija Finland - Somija Estonia - Igaunija Germany - Vācija Russia - Krievija Sweden - Zviedrija Most of others are phonetically copied from other languages (and altered slightly for them to meet the rules of Latvian grammar): Japan - Japāna Spain - Spānija England - Anglija Brazil - Brazīlija Portugal - Portugāle And so on... |
|
||||
06-05-2010, 09:39 AM
English - Croatian (Hrvatski)
USA-SAD- Sjedinjene Američke Države Canada - Kanada Mexico - Meksiko England - Engleska (U.K. Ujedinjeno Kraljevstvo Portugal - Portugal Spain - Španjolska France - Francuska Germany - Njemačka Switzerland - Švicarska Austria - Austria Netherlands - Nizozemska Italy - Italija Denmark - Danska Hungary - Mađarska Poland - Poljska Greece - Grčka Turkey - Turska Russia - Rusija Japan - Japan South Korea - Južna Koreja People's Republic of China - Narodna Republika Kina Norway - Norveška Croatia - Hrvatska Finland - Finska Iceland - Island Czec republic - Republika Češka Scotland - Škotska (Š=sh, Č=ch, J=y in you) |
|
||||
06-05-2010, 02:57 PM
Because they speak different languages.
I don't think there are any universal country names at all (maybe some that have a similar name in another language, but none that are exactly the same throughout every language). Also, why is everyone posting country names in different languages? The OP didn't ask for them, he/she is asking why country names are different in different countries/languages (I'm guessing when you said "countries", you meant countries that have different languages). Monkey see, monkey do, I suppose. |
|
|||
07-09-2010, 09:19 AM
I can come up with an example I know. Finland is actually "Suomi" in their language, however Turkish people call them "Finlandiya", which I heard it's because of Sweden which were ruling over Finland for years were calling them "Finlandiya"
So it may either have an historical explanation, or it may be just easier to pronounce |
|
|||
07-09-2010, 09:42 AM
Wow, interesting topic.
Here are country names in Hungarian. Hungary -- Magyarország England -- Anglia Germany -- Németország Netherlands -- Hollandia Sweden -- Svédország Denmark -- Dánia Finland -- Finnország Iceland -- Izland Czech republic-- Csehország United States -- Egyesült Államok America -- Amerika Japan -- Japán China -- Kína Poland -- Lengyelország France -- Franciaország Greece -- Görögország Italy -- Itália or Olaszország Spain -- Spanyolország Austria -- Ausztria Switzerland -- Svájc Turkey -- Törökország Russia -- Oroszország 'ország' means 'country' |
|
||||
07-09-2010, 05:39 PM
Here is the French. I had to look up the nordic countries because I either never learned them or completely blanked out on them. In this font the accents were lost such as on Suede and Coree. But as I began typing the list I noticed forthe first time how close to the sound of English names the French really is. I have noticed it in other languages that they tend to be as close as possible to either the English name or the country's name in it's native toungue, i.e. Espana. And of course in French the gender designation is de rigeur.
(for some reason my edit for spaces or indents is being ignored too) Hungary - La Hongrie England - L' Angleterre Germany - L' Allemange Netherlands - La Hollande Sweden - La Suede Denmark - La Danemark Finland - Le Finlande Iceland - L' Islande Czech Republic - République Tchèque United States of America - Les Etats-unis d'Amerique America - Amerique or Etats-unis Japan - Le Japon China - La Chine Poland - La Pologne France - La France Greece - La Grece Italy - L'Italie Spain - L' Espange Austria - L'Autriche Switzerland - La Suisse Turkey - La Turquie Russia - La Russie Australia - L'Australie Korea - La Coree (Sud ou Nord) Only an open mind and open heart can be filled with life. ********************* Find your voice; silence will not protect you.
|
Thread Tools | |
|
|