|
|||
07-07-2009, 10:16 AM
Quote:
You can either say: 1. Yomise means... * "to mean" has a sense of explaining entities#. So there is no need to say "name of *****" or "the word, *****" if it is only explaining something in a simple way. or very very simply 2. Yomise is... * "to be" has a sense of equating two entities. (yomise = nighttime store) ------------------- # Something that exists; things or words |
|
|||
07-07-2009, 12:02 PM
Quote:
Ask for more help if you wish. |
|
|||
07-08-2009, 12:13 AM
That was the definition of entity. I couldn't find the Japanese word for it so I had to type the English definition.
|
|
||||
07-09-2009, 12:22 AM
Quote:
“Yomise means” seems to be good. If I start with “Yomise is”, the next words should be “a night festival”. I should have written “Yomise means a small, mobile food stall opened at night, and is a night festival.” Is this correct? Thank you very much. If you have questions about my post or Japanese customs, don't hesitate to ask. I YamaP |
|
||||
07-09-2009, 12:26 AM
Quote:
"It can be found everywhere in Japan" sounds very natural. If you have questions about my post or Japanese customs, don't hesitate to ask. I YamaP |
|
|||
07-09-2009, 01:44 AM
i would actually alter that to " they" can be found all over Japan.
yomise can either be singular or plural in japanese but in english you have to make the difference obvious. also yomise sell many different things so its not like a McDonald's where you could use "it". |
|
||||
07-09-2009, 02:32 AM
Quote:
"They can be found everywhere in Japan." I see. Yes, Japanese nouns can either be singular and plural. I should be careful about it when I write English. Thank you again. If you have questions about my post or Japanese customs, don't hesitate to ask. I YamaP |
|
||||
07-09-2009, 02:33 AM
Could you tell me this?
Which would you say when you have too much things to do? What’s the difference between them? Are they grammatically correct? 1. I feel the strain. 2. I feel the tension. Thank you! If you have questions about my post or Japanese customs, don't hesitate to ask. I YamaP |
|
||||
07-09-2009, 02:52 AM
Quote:
Sentence 1 carries the meaning of "pulling", or some force exerted either physically or mentally on the person. The person may have to physically exert themselves in a sport they have not tried before, or mentally exerting themselves to understand a concept or a series of concepts. Either way, the person is finding that the current activity is requiring him or her to stretch beyond his or her limits. Sentence 2 can be understood as the opposite of sentence one. In my opinion, "tension" in this case carries the meaning that a person is under some sort of pressure, as in a deadline for an assignment. It could also be an expression thought or spoken when dealing with a difficult situation that needs to be handled in a certain, specific way with no errors. Once a person begins to deal with the situation, any actions must be performed with no mistakes until the situation is dealt with completely. In the context of having too many things to do, it depends on how familiar the tasks are: if they are unfamiliar, sentence 1. If they are unfamiliar, sentence 2. Hope that helps, Yuri! Unfortunately for you, she is not here. "Ride for ruin, and the world ended!" |
Thread Tools | |
|
|