JapanForum.com  


Reply
 
LinkBack Thread Tools
(#191 (permalink))
Old
komitsuki (Offline)
Busier Than Shinjuku Station
 
Posts: 997
Join Date: Feb 2009
07-07-2009, 10:16 AM

Quote:
Originally Posted by YuriTokoro View Post
Hi.
Could you correct my English?

"Yomise"

~ The name of yomise literary [sic] means
Let's see. For a simple defining of an thing or idea, using an adverb "literally" is too strong. This is only for expressing very bold points.

You can either say:

1. Yomise means...
* "to mean" has a sense of explaining entities#. So there is no need to say "name of *****" or "the word, *****" if it is only explaining something in a simple way.

or very very simply

2. Yomise is...
* "to be" has a sense of equating two entities. (yomise = nighttime store)

-------------------

# Something that exists; things or words


JapanForum's semi-resident amateur linguist.
Reply With Quote
(#192 (permalink))
Old
OzukakiBurasuki (Offline)
JF Regular
 
Posts: 66
Join Date: Jun 2009
07-07-2009, 12:02 PM

Quote:
Originally Posted by YuriTokoro View Post
Definitely. I don’t have a concept on your culture. I wish I could know it.
Front yard, Backyard, and lawn. I see. Thank you!
Good to be of some help to you.

Ask for more help if you wish.
Reply With Quote
(#193 (permalink))
Old
Nagareboshi's Avatar
Nagareboshi (Offline)
New to JF
 
Posts: 16
Join Date: Jul 2009
Location: Michigan
Send a message via AIM to Nagareboshi
07-07-2009, 01:45 PM

Quote:
Originally Posted by YuriTokoro View Post
Hi, Nagareboshi.
Yes, you are right. It should be exists, and the lines were too long.
I should have written the sentences carefully.
Thank you.
You're welcome.

Don't worry, mistakes happen.

Quote:
# Something that exists; things or words
While "exists" is acceptable to use, it sounds slightly awkward when using it to refer to a shop. Perhaps the phrase "it can be found everywhere in Japan" would be better.

I should have noticed that before, but it was late and I was tired.
Reply With Quote
(#194 (permalink))
Old
komitsuki (Offline)
Busier Than Shinjuku Station
 
Posts: 997
Join Date: Feb 2009
07-08-2009, 12:13 AM

Quote:
Originally Posted by Nagareboshi View Post
While "exists" is acceptable to use, it sounds slightly awkward when using it to refer to a shop. Perhaps the phrase "it can be found everywhere in Japan" would be better.

I should have noticed that before, but it was late and I was tired.
That was the definition of entity. I couldn't find the Japanese word for it so I had to type the English definition.


JapanForum's semi-resident amateur linguist.
Reply With Quote
(#195 (permalink))
Old
YuriTokoro's Avatar
YuriTokoro (Offline)
Busier Than Shinjuku Station
 
Posts: 1,066
Join Date: Aug 2008
Location: Kawasaki,Japan
07-09-2009, 12:22 AM

Quote:
Originally Posted by komitsuki View Post
Let's see. For a simple defining of an thing or idea, using an adverb "literally" is too strong. This is only for expressing very bold points.

You can either say:

1. Yomise means...
* "to mean" has a sense of explaining entities#. So there is no need to say "name of *****" or "the word, *****" if it is only explaining something in a simple way.

or very very simply

2. Yomise is...
* "to be" has a sense of equating two entities. (yomise = nighttime store)

-------------------

# Something that exists; things or words
Hi, komitsuki. Thank you.
“Yomise means” seems to be good.
If I start with “Yomise is”, the next words should be “a night festival”. I should have written “Yomise means a small, mobile food stall opened at night, and is a night festival.” Is this correct?
Thank you very much.


Hello, I may not understand English very well and I may lack words but I will try to understand you.

If you have questions about my post or Japanese customs, don't hesitate to ask.

I YamaP
Reply With Quote
(#196 (permalink))
Old
YuriTokoro's Avatar
YuriTokoro (Offline)
Busier Than Shinjuku Station
 
Posts: 1,066
Join Date: Aug 2008
Location: Kawasaki,Japan
07-09-2009, 12:26 AM

Quote:
Originally Posted by Nagareboshi View Post
While "exists" is acceptable to use, it sounds slightly awkward when using it to refer to a shop. Perhaps the phrase "it can be found everywhere in Japan" would be better.

I should have noticed that before, but it was late and I was tired.
Thanks, Nagareboshi.
"It can be found everywhere in Japan" sounds very natural.


Hello, I may not understand English very well and I may lack words but I will try to understand you.

If you have questions about my post or Japanese customs, don't hesitate to ask.

I YamaP
Reply With Quote
(#197 (permalink))
Old
trunker (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 200
Join Date: Jul 2009
Location: Nagasaki
07-09-2009, 01:44 AM

i would actually alter that to " they" can be found all over Japan.

yomise can either be singular or plural in japanese but in english you have to make the difference obvious. also yomise sell many different things so its not like a McDonald's where you could use "it".
Reply With Quote
(#198 (permalink))
Old
YuriTokoro's Avatar
YuriTokoro (Offline)
Busier Than Shinjuku Station
 
Posts: 1,066
Join Date: Aug 2008
Location: Kawasaki,Japan
07-09-2009, 02:32 AM

Quote:
Originally Posted by trunker View Post
i would actually alter that to " they" can be found all over Japan.

yomise can either be singular or plural in japanese but in english you have to make the difference obvious. also yomise sell many different things so its not like a McDonald's where you could use "it".
Hi, trunker. Thank you.
"They can be found everywhere in Japan." I see.
Yes, Japanese nouns can either be singular and plural. I should be careful about it when I write English. Thank you again.


Hello, I may not understand English very well and I may lack words but I will try to understand you.

If you have questions about my post or Japanese customs, don't hesitate to ask.

I YamaP
Reply With Quote
(#199 (permalink))
Old
YuriTokoro's Avatar
YuriTokoro (Offline)
Busier Than Shinjuku Station
 
Posts: 1,066
Join Date: Aug 2008
Location: Kawasaki,Japan
07-09-2009, 02:33 AM

Could you tell me this?

Which would you say when you have too much things to do?
What’s the difference between them?
Are they grammatically correct?

1. I feel the strain.
2. I feel the tension.

Thank you!


Hello, I may not understand English very well and I may lack words but I will try to understand you.

If you have questions about my post or Japanese customs, don't hesitate to ask.

I YamaP
Reply With Quote
(#200 (permalink))
Old
Koir's Avatar
Koir (Offline)
Meow.
 
Posts: 971
Join Date: Jun 2008
Location: Canada
07-09-2009, 02:52 AM

Quote:
Originally Posted by YuriTokoro View Post
Could you tell me this?

Which would you say when you have too much things to do?
What’s the difference between them?
Are they grammatically correct?

1. I feel the strain.
2. I feel the tension.

Thank you!
Both sentences are grammatically correct. They differ in the type of stress being felt by the person, and how they react to it.

Sentence 1 carries the meaning of "pulling", or some force exerted either physically or mentally on the person. The person may have to physically exert themselves in a sport they have not tried before, or mentally exerting themselves to understand a concept or a series of concepts. Either way, the person is finding that the current activity is requiring him or her to stretch beyond his or her limits.

Sentence 2 can be understood as the opposite of sentence one. In my opinion, "tension" in this case carries the meaning that a person is under some sort of pressure, as in a deadline for an assignment. It could also be an expression thought or spoken when dealing with a difficult situation that needs to be handled in a certain, specific way with no errors. Once a person begins to deal with the situation, any actions must be performed with no mistakes until the situation is dealt with completely.

In the context of having too many things to do, it depends on how familiar the tasks are: if they are unfamiliar, sentence 1. If they are unfamiliar, sentence 2.

Hope that helps, Yuri!


Fortunately, there is one woman in this world who can control me.

Unfortunately for you, she is not here.

"Ride for ruin, and the world ended!"
Reply With Quote
Reply


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
SEO by vBSEO 3.0.0 RC6