|
||||
07-16-2009, 01:42 AM
Quote:
In your country, you don’t sleep on the train, but sleeping on buses is OK. Hmm. I thought sleeping in public spaces is rude outside of Japan, but it doesn’t seem to have been right. Quote:
If you have questions about my post or Japanese customs, don't hesitate to ask. I YamaP |
|
||||
07-16-2009, 02:06 AM
It could be similar to how a person can be completely asleep, then someone says something or a strange noise is heard and instantly you're wide awake. It usually comes with the lingering feeling that you weren't really fully asleep before becoming fully aware of your surroundings. For whatever sense that makes, heh
Unfortunately for you, she is not here. "Ride for ruin, and the world ended!" |
|
|||||
07-16-2009, 06:05 AM
Quote:
Quote:
"It's hard to believe, to foreigners at least, but many Japanese sleep on the train. Most are sitting down, but some sleep while standing up." (You should probably explain that they hold onto the hooks from the ceiling.) Quote:
This is a better way to phrase that section as: "One of my English teachers from the U.S. said he had never imagined that before he came to Japan, but every morning he saw people in Tokyo napping on the train next to him." (You can tell I added information onto the sentence, but it finishes it off well.) Quote:
I know what you are thinking now. What the heck is that? You said you would need to express the situations you were describing in past, then you changed it to present. English is just screwy like that. So here: "I've never seen people sleeping ont he train outside Japan. I wonder what you would think if you saw people sleeping on the train. I've read some foreign man call it 'Japanese siesta.'" Quote:
"When I get on the underground train in New York, I try to sleep out of habit. That usually reminds me that I'm not in Japan, so I open my eyes quickly. Do you usually sleep on the train in your country?" _______ I hope this confuses........errr......... helps you more. P.S. If you were a girl sleeping on a bus in New York, you'd probably get snatched up and raped. Then again, that's just my southern stereotype of New York. XD |
|
|||
07-16-2009, 10:39 AM
bugger, cant believe i missed that one.
|
|
|||||||||
07-16-2009, 02:17 PM
Quote:
Is this correct? “Most are sitting down, but some sleep while standing up holding onto the hooks from the ceiling.” Quote:
Quote:
Quote:
My English book said that when the situation was likely, I should use present tense. So, I’m confused. I don’t know how to know how likely a situation is. Quote:
Quote:
Quote:
I should have written “When I got on the underground train in New York, I tried to sleep out of habit, and then I reminded I wasn’t in Japan, opened my eyes quickly.” Not “When I get on”, because I’ve been to New York only twice. The situation was my first ride on subway there. Quote:
Quote:
You say that’s your southern stereotype of New York, so isn’t napping on the train dangerous in your town? Thanks, again. If you have questions about my post or Japanese customs, don't hesitate to ask. I YamaP |
|
||||
07-17-2009, 10:19 AM
Quote:
In your case, you should use "to remember." 思い出す is "to remember." Just to provide a few examples, 私は日本にいないと思い出す。 I remember I am not in Japan. He reminded me that I am not in Japan. 彼は私に日本にいないと*思い出させた。 <-- *not sure if I should use と or ことを there. Second note: I assume you want to say the English equivalent of something like ニューヨークで地下鉄に乗った時に、習慣で寝ようとし て、日本にいないと思い出して急に目を開けた。 If so, I think it would be better to say When I got on the subway in New York, I tried to sleep out of habit, but then I remembered I wasn’t in Japan, so I opened my eyes quickly. The subway change is because we call it a subway in the US and this particular tikatetu is in NYC. I suppose you could call it the underground or the tube, but I think it would sound funny since that's not what it's called in NYC. The and->but change is because "and" sounds like a plain old laundry list of actions (I woke up, got dressed, ate breakfast, went to school, studied, came home, etc.), but in this case you are contrasting two things. You tried to sleep. You opened your eyes. These actions are opposites, so "but" sounds more natural here. It makes it sound more like a story and less like you're just listing boring stuff you did. I already explained the remind->remember change. You could have said "but then I was reminded that I wasn't in Japan," but that sounds like something caused you to remember. Maybe someone told you or you heard someone speaking English or something. The "so I" is added because the remembering caused you to open your eyes, so you need a conjunction there. "So" is the correct conjunction here because you're showing cause and effect. "But" shows opposites, "and" shows a list of things, etc. As an interesting mnemonic, the way schoolkids in America are taught the main conjunctions is by remembering the term FANBOYS, which sounds a lot like ヲタク (do オタク still use that ヲ like that in Japan?). For (kind of like "because") He and Janie danced, for they were boyfriend and girlfriend. And (a list) He went to the store, and he bought a newspaper. Nor (the opposite of "or") He is not smart, nor is he funny. But (shows an opposite) He is not smart, but he is funny. Or (shows options) I will go to the store, or I will stay home. Yet (kind of like "however") He is tall, yet he does not play basketball well. So (shows cause and effect) He is tall, so he plays basketball well. |
|
||||
07-17-2009, 10:20 AM
Quote:
|
Thread Tools | |
|
|