|
||||
07-27-2009, 07:15 PM
KyleGoetz's reaction shows exactly why this style of editing is confusing.
The red text is Yuri's original words, with girigiri's corrections in green text. So yes, the red text does demonstrate writing by a non-English speaker...because that is exactly what it is. Red text: Original post by Yuri Tokoro. Green additional text: Revisions added by girigiri to correct red text. KyleGoetz, it may have been useful to read the original post on the previous page to crossreference whose words the coloured text was, instead of jumping to conclusions. Regardless, girigiri has been banned from the forums for a certain length of time apparently due to conflicts with forum members who possess more accurate knowledge of the Japanese language. tl;dr: Kyle, you're right in a way, but not for the reasons you state. Unfortunately for you, she is not here. "Ride for ruin, and the world ended!" |
|
||||
07-27-2009, 10:58 PM
Quote:
|
|
||||
07-28-2009, 08:20 AM
KyleGoetz, I'm sure you'll pass the exam. Good luck!
If you have questions about my post or Japanese customs, don't hesitate to ask. I YamaP |
|
||||
07-28-2009, 08:22 AM
Hi.
Could you correct my English? "A Book: Kushiel’s Dart" This is a fantasy story written by Jacqueline Carey, which is first published in the U.S. in 2001, so many of you may have read this already. In Japan, this is just published in Japanese. When I started reading, I thought I had bought a wrong book mistakenly, because the heroine is a courtesan, but then it turned out that this story seemed to be about conspiracies in an aristocratic society. I can’t say with a certainty, because the first volume was divided in three parts, and I just read the first one third. Even so, the story is interesting. I want to read the next soon, but I don’t know when they publish the second one third or the third. I seem to need to read it in English, but there are too many coined terms and technical terms of a kind of physical pleasures. Anyway, what amazing of this story is elimination of the Christian kind of moral. Japanese people originally don’t have the moral, so you who grew up in a Christian community would feel the story is specific or unique more than I do. Thank you. http://en.wikipedia.org/wiki/Kushiel's_Dart Jacqueline Carey's Official Author Site - Books If you have questions about my post or Japanese customs, don't hesitate to ask. I YamaP |
|
||||
07-28-2009, 01:02 PM
Quote:
A two-part book series I *did* finish reading (and enjoying thoroughly) was "The Sarantine Mosiac", written by Canadian author Guy Gavriel Kay. The books were split into two parts "Sailing to Sarantium" and "Lord of Emperors". It had the same theme of political intrigue (set during the last days of the Roman Empire) with a minor focus on a courtesan who was the emperor's wife. As for the composition of the post, there were some misplaced modifiers needing just minor editing to read more naturally. Also, there was another appearance of sentences where I can tell you wanted to provide a lot of information. These kind of sentences read more naturally if they are divided into two or more sentences of smaller size, each explaining a different concept or group of concepts. Have a great day, Yuri! Unfortunately for you, she is not here. "Ride for ruin, and the world ended!" |
|
||||
07-28-2009, 04:52 PM
Quote:
When I started reading I thought I had mistakenly bought the wrong book because the heroine is a courtesan. However, it turns out that this story seems to be about conspiracies in an aristocratic society. I can't say with any certainty what it's about because the first volume is divided into three parts, and I've only read 1/3 of the book. I want to read the next part soon, but I don't know when the next two parts will be published. Quote:
What makes this story amazing is the elimination of Christian morals. The morals of the Japanese people are different from those of Christians. Consequently, those who have grown up in a Christian community would have a better understanding and appreciation than I do for the Christian morals that are used in this story. When using the coordinating conjunction "because" you don't need to use a comma. If this is meant to be formal writing like an essay for a class, then you should avoid using contractions like "don't" and use "do not" instead. Also, when you're talking about something that happens in a book, you need to use the present tense. |
|
||||
07-28-2009, 05:13 PM
I had understood it to mean this: Yuri is saying she needs to read the book in its original language (English) to fully understand the specialized terms for physical pleasures. The Japanese translation she is currently reading may not have translated it correctly and the meanings may have been lost in translation. Reading and understanding sentences in the original language are more preferable than a subjective translation that may have missed the original meaning.
Unfortunately for you, she is not here. "Ride for ruin, and the world ended!" |
Thread Tools | |
|
|