|
|||
10-25-2009, 03:04 PM
Another good way to learn how to express yourself "naturally" using English is to study "collocations".
Why learn collocations? Your language will be more natural and more easily understood. You will have alternative and richer ways of expressing yourself. It is easier for our brains to remember and use language in chunks or blocks rather than as single words. (Enjoying the thread) "There is culture, there is language. One day, there will be common understanding. With that, comes empathy and compassion" ~DL |
|
|||
10-26-2009, 05:41 AM
Quote:
I think your English is very good. Like everyone though, "expanding the horizons", (collocation) is a worthy cause and challenge. It is good to see you trying so hard and doing so well. BRAVO! "There is culture, there is language. One day, there will be common understanding. With that, comes empathy and compassion" ~DL |
|
||||
10-26-2009, 11:50 AM
Based on your elaboration of the story, I'll update my revision:
"You say that we, who are at the mercy of the gods, try to escape fate desperately to survive or try to achieve our ambitions while, all around us but just out of sight, necromancers and strange monsters who came from nowhere are struggling for power to dominate the whole world?" I tried to make it sound like normal people could see the necromancers if they would just turn and look at them, but because of the psychic barriers people simply don't notice. "Struggling for power" sounds more like the necromancers are actively fighting each other for power. You could also say "grappling for power" if you prefer. Quote:
Quote:
You could also use the phrase in a self-deprecating way if someone criticizes you: "Yuri, you're really terrible at karaoke. " "Yeah, no kidding. " It simply means that you agree. Quote:
In the same situation you could also say "Really? No kidding?" which is a question that requires a response. It, too, has a different inflection and means that you're surprised but also slightly skeptical. |
|
||||
10-26-2009, 01:01 PM
Quote:
An even older expression of disgust, horror, pain or frustration is "God's teeth!" or "God's wounds!" but that's possibly a bit too strong and a bit too archaic (古語)for this translation. |
|
||||
10-27-2009, 04:29 AM
Quote:
“All around us but just out of sight” sounds perfect. And “struggling for power” too. Quote:
Quote:
Quote:
And If I think it’s skeptical, I can say “Really? No Kidding?” Thank you, snbzk! If you have questions about my post or Japanese customs, don't hesitate to ask. I YamaP |
|
||||
10-27-2009, 04:54 AM
Quote:
Skarr wasn’t giving an oration. He just said the line to the person, who had told the story, for confirmation. His lines are very casual, but I don’t know how I should write to make the lines casual. And I should have written this too. He isn’t a prince any more. I wrote he is “the second son of Arugosu’s king”. I meant that his elder brother has become a dauphin, and Skarr left the royal family to prevent a family trouble ( which means if there are two princes in the royal family, the family divided in two factions and may start war.) Skarr travels around now. He doesn’t speak in a royal family’s way. I’m sorry. There are too much background because this is 129th volume. If you have questions about my post or Japanese customs, don't hesitate to ask. I YamaP |
|
||||
10-28-2009, 04:15 AM
Hi.
I don’t understand the difference between “apprehend/apprehension” and “comprehend/comprehension”. My English-Japanese dictionary says that “both apprehension and comprehension mean understanding”, and my English-English dictionary says “If you apprehend something, you understand it”, and “If you can not comprehend something, you cannot understand it. Could you tell me the difference? Thank you! If you have questions about my post or Japanese customs, don't hesitate to ask. I YamaP |
|
|||
10-28-2009, 04:28 AM
Quote:
Quote:
----- Apprehension - This means a mild form of fear or discomfort felt when a person thinks there may be danger. A common use would be... She felt apprehension as she realized the man was following her. ----- "Comprehension"... this means a person understands something. Common use... I comprehend your questions. It could be said then that I have comprehension of the questions. ----- "There is culture, there is language. One day, there will be common understanding. With that, comes empathy and compassion" ~DL |
|
||||
10-28-2009, 05:13 AM
One more question!
Is this sentence correct? Do you understand what I mean? Isn’t this rude? Could you tell me a politer expression? “May I use your answers in my own webpage? If you don’t like it, let me know it, please.” Thank you! If you have questions about my post or Japanese customs, don't hesitate to ask. I YamaP |
Thread Tools | |
|
|