|
||||
07-26-2010, 09:37 AM
Quote:
"It's easy to get distracted at a party, but there is always someone who will notice other people's empty glasses and fill them for you." should be fine then. One mistake you do make though, is that you forget to use 'for'. When you write about doing an action for someone (like 〜てあげる/もらう/くれる)you should put 'for' after the verb. 'pour for people' 'pour for each other' 'cook for you' 'sing for me' Or even when the receiver and the giver are both you; 'I poured for myself' but we don't say phrases like that too often, especially for actions your normally do by yourself anyway, because it can sound like you did the action to stop your whole life falling apart or something! EG "Mr. Smith, what an amazing victory in the marathon! What inspires you?" "Well, it's been a really tough year for me since my business went bankrupt, and running has kept me going, so today I just went out there and ran for myself." I think maybe it's similar to the difference between 自分自身のために and 自分で。Like, maybe you 自分で朝ご飯を作った、but it would sound weird if someone said 自分自身のために朝ご飯を作った |
|
||||
07-26-2010, 11:02 AM
Quote:
You thought my essay assumed the reader knew something already, which means that my English is too poor. Quote:
Especially, I don’t understand why you wrote the last part “for you”. I don’t see what you imagine about a Japanese party. “For you” sounds like the people fill other people’s glasses for the readers(who is reading this essay). Usually, all the Japanese people at a party try to pour for other people. So, if you are too out of focus( Is this expression correct here?), you can’t have any chance to pour for anyone. Quote:
I don’t see what you mean. Young women normally don’t pour by herself here. “I poured for myself” is odd. OK. So what can I say? Quote:
What do you say this in English? 『自分で自分のグラスにビールを注ぐ』 Japanese young women can’t 『自分で自分のグラスにビールを注ぐ』. They have to wait someone notice and pour for her. Please tell me. Thanks a lot!!! If you have questions about my post or Japanese customs, don't hesitate to ask. I YamaP |
|
||||
07-26-2010, 05:08 PM
Quote:
In England, the only time people pour for others is if they are ~hosting~ the event, and in that case, you shouldn't get distracted, because it can be rude to ignore an empty glass, even if another guest fills it. So you should say that you ~should~ fill glasses at a party, but it's ok if you can't (or forget), because there will always be someone who notices an empty glass. Quote:
’I poured for myself'をはなせます、それは大丈夫. でも、'for myself'が英語で二つの意味あるんです。 1) 一人で "by myself" 2)自分の心のために "for the sake of myself" It then depends on the situation. If i'm at home, it's normal to pour beer for myself, right? But at a party, it's not. Even in the West, that's the host/hostess' job, or else there's a bar-tender or waiter. It's only at very casual parties where you can pour for yourself. So at a party, the act of 'pouring my beer' needs another person. That's why when you say 'I poured for myself' it has the 一人で meaning, because it implies "instead of someone else". If I run a marathon, or sing a song, then that's an action that doesn't need another person to complete. If I then say "I ran for myself" or "I sang for myself", then I am doing the action for the sake of my own well-being. 自分の心のために. It's much more serious, and means that singing or marathon running is very important to me. Hope that makes more sense! |
|
||||||||
07-27-2010, 03:40 AM
[quote]
Quote:
Quote:
Quote:
Most of our parties have 4 ― 10 people. We call it 飲み会(のみかい), and there is no host or guests. We just get together and drink. Very casual. I thought you would call it “a party”, but you seem to think a party has a host and guest, and a host needs to do something. What would you call 飲み会 in English? When I host a party in my house, I don’t have any obligation or duty to pour empty glasses.( I just need to ready enough food and drink.) Everybody is supposed to pour for each other. Quote:
Quote:
I didn’t know “for myself” means both “by myself” and “for the sake of myself”. Quote:
Quote:
We rarely have such big parties which have bar-tenders or waiters. Even at very casual parties, you should try to pour for other people; you can pour for yourself if you are a man, but other people always try to pour for you. Quote:
I don’t think I meant 一人で, but 自分で(じぶんで). Telling our culture seems to be very difficult to me. Thanks for your perseverance! If you have questions about my post or Japanese customs, don't hesitate to ask. I YamaP |
|
|||||
07-27-2010, 11:27 AM
[quote=YuriTokoro;821601]
Quote:
This is probably because we have less late-night public transport, so people like to control their own alcohol consumption and if someone else pours for you, it seems like a waste if you have to leave it. Out of interest, in Japan what do you do if your glass is empty but you don't want any more? A 'party' is an event with a ~reason~. It's someone's birthday, or anniversary, marriage, post-exam celebration. The main reason I think of a party as having a host and guests is that a lot of parties are held in people's houses. Quote:
At least in the UK, this probably is an extension of tea-party etiquette, where the hostess always pours. Quote:
Quote:
Quote:
8/ cultural differences are really complicated! |
|
||||
07-27-2010, 07:32 PM
Quote:
Or perhaps there's Confuscian confusion going on in my mind, which would also make me wonder if the tradition of women not pouring their own drinks started because men controlled how and when everything was done - at least in public. Only an open mind and open heart can be filled with life. ********************* Find your voice; silence will not protect you.
|
|
||||||
07-30-2010, 02:39 AM
Quote:
I will explain what 飲み会 is to begin with. Quote:
It is a waist, but we don’t mind. I think this is our culture. Keeping other people’s glass full is more important than reducing a waste here. Quote:
We sometimes drink with friends in our house, but I don't think it’s a party. Quote:
Quote:
Quote:
If you have questions about my post or Japanese customs, don't hesitate to ask. I YamaP |
|
||||
07-30-2010, 02:39 AM
Quote:
Do you work in Japan? Or, work with Japanese people? If you drink with people from your work, social hierarchy must be very important, and you may see people pour for the older or the more honored people. However, when you go to drink with your friends causally, they don’t mind who is the older or the more honored. Quote:
In addition, if you (a woman) want to be poured, you can pour for someone, and then the person must notice your empty glass and pour for you. Do you think it’s circuitous? If you have questions about my post or Japanese customs, don't hesitate to ask. I YamaP |
|
||||
07-30-2010, 03:00 AM
I find it a unique social custom that reinforces the good of a group, or at least another person.
Unfortunately for you, she is not here. "Ride for ruin, and the world ended!" |
Thread Tools | |
|
|