JapanForum.com  


Reply
 
LinkBack Thread Tools
(#771 (permalink))
Old
Klint's Avatar
Klint (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 138
Join Date: Sep 2009
Location: Massachusetts
08-23-2010, 04:42 AM

Quote:
Originally Posted by YuriTokoro View Post
I run ran into her while I was walking home.
This looks like the only thing that needs changing.
Sorry I didn't reply to the other post earlier, I've been a bit distracted lately.

By the way, I saw something you might be interested in if you havn't seen it before. It's an old skit by comedians Abbott and Costello called "Who's on First?" It's based entirely off of the double uses of common English words.



Even as a native speaker, it's a little hard to understand being fast paced and spoken with a bit of an accent. So here's a transcript:

The transcipt might be a little bit off though, at least during the introduction part.


"Wanna hear the most annoying sound in the world?"
Reply With Quote
(#772 (permalink))
Old
YuriTokoro's Avatar
YuriTokoro (Offline)
Busier Than Shinjuku Station
 
Posts: 1,066
Join Date: Aug 2008
Location: Kawasaki,Japan
08-23-2010, 11:39 AM

Quote:
Originally Posted by Klint View Post
This looks like the only thing that needs changing.
Sorry I didn't reply to the other post earlier, I've been a bit distracted lately.
Hi, Klint.

Quote:
By the way, I saw something you might be interested in if you havn't seen it before. It's an old skit by comedians Abbott and Costello called "Who's on First?" It's based entirely off of the double uses of common English words.
Thank you for the video.
Can “Who” or “What” be names?
How about “Tomorrow” or “I don’t know”?
Would English native speakers understand what the story means easily?


Hello, I may not understand English very well and I may lack words but I will try to understand you.

If you have questions about my post or Japanese customs, don't hesitate to ask.

I YamaP
Reply With Quote
(#773 (permalink))
Old
dogsbody70 (Offline)
Busier Than Shinjuku Station
 
Posts: 1,919
Join Date: Jun 2010
Location: South coast England
08-23-2010, 03:59 PM

Crikey I can't understand A&C at all.

when they are asking who's on first they are asking what order everyone will appear-- I think,


No, WHo or what is not a name at all.

So "Who is on first?" Question mark. Who's on first?

then "What follows that-- ? What is next..?

I gave up .listening-- I am English so find their accent and speed too hard to follow.

You could say WHO is that? what is that?

KOIR HAS IT RIGHT>

so if they called each other WHO or WHAT then they were twisting words in order to confuse the listener-- sure confused this listener.

Last edited by dogsbody70 : 08-23-2010 at 04:20 PM.
Reply With Quote
(#774 (permalink))
Old
Koir's Avatar
Koir (Offline)
Meow.
 
Posts: 971
Join Date: Jun 2008
Location: Canada
08-23-2010, 04:06 PM

The main idea of the comedy routine is the players have names that are exactly the same as questioning words or phrases in English.

The player on first is named "Who". The other guy interprets it as a question, and the routine goes from there. I do agree that even for native English speakers, it's extremely confusing. That is the central idea of the comedy routine.


Fortunately, there is one woman in this world who can control me.

Unfortunately for you, she is not here.

"Ride for ruin, and the world ended!"
Reply With Quote
(#775 (permalink))
Old
dogsbody70 (Offline)
Busier Than Shinjuku Station
 
Posts: 1,919
Join Date: Jun 2010
Location: South coast England
08-23-2010, 04:12 PM

HI KOIR You are so right about being confused.

thanks for your message.

the English language is difficult enough for Natives-- yet alone speakers of other languages.



Its lovely to see all the help being given here.
Reply With Quote
(#776 (permalink))
Old
dogsbody70 (Offline)
Busier Than Shinjuku Station
 
Posts: 1,919
Join Date: Jun 2010
Location: South coast England
08-23-2010, 04:17 PM

I run into her while I was walking home.


Klint is perfectly correct about I ran into her while walking home.

The "RAN Into" would be a phrasal verb-- as you would not literally run into her.

Here we tend to say " I" bumped" into my friend the other day when I was walking home". and of course that too would be phrasal verb because you would not literally bump into your friend-- Well I suppose you might, but it usually means, "I met my friend when I was out. It was a pleasant surprise to see her after all this time."
Reply With Quote
(#777 (permalink))
Old
YuriTokoro's Avatar
YuriTokoro (Offline)
Busier Than Shinjuku Station
 
Posts: 1,066
Join Date: Aug 2008
Location: Kawasaki,Japan
08-24-2010, 01:20 AM

Hi,dogsbody.

I have two questions, today.

Which one of these sentences is more natural?

1. I ran into her while I was walking home.
2. I ran into her while walking home.


Is this sentence correct, too?:
I bumped into my friend the other day when walking home.

Thank you!


Hello, I may not understand English very well and I may lack words but I will try to understand you.

If you have questions about my post or Japanese customs, don't hesitate to ask.

I YamaP
Reply With Quote
(#778 (permalink))
Old
dogsbody70 (Offline)
Busier Than Shinjuku Station
 
Posts: 1,919
Join Date: Jun 2010
Location: South coast England
08-24-2010, 07:33 AM

I think I would say:

"I had a lovely surprise when I bumped into my friend on my way home."


Or "I saw my friend when I was walking home."

I prefer the first sentence.

"As I was walking home, I bumped into my friend."

As I was on my way home, I met an old friend I haven't seen for ages.


We usually say this sort of thing when we meet up with someone we might not have seen for ages.

In other words, it was not a planned meeting.



. I ran into her while I was walking home.
2. I ran into her while walking home.


either of those would be all right I guess.




"When I was walking home the other day I met an old friend I haven't seen for a while."

Last edited by dogsbody70 : 08-24-2010 at 07:46 AM.
Reply With Quote
(#779 (permalink))
Old
YuriTokoro's Avatar
YuriTokoro (Offline)
Busier Than Shinjuku Station
 
Posts: 1,066
Join Date: Aug 2008
Location: Kawasaki,Japan
08-24-2010, 08:01 AM

Quote:
Originally Posted by dogsbody70 View Post
I think I would say:
Thank you for the in-depth explanation, dogsbody!


Hello, I may not understand English very well and I may lack words but I will try to understand you.

If you have questions about my post or Japanese customs, don't hesitate to ask.

I YamaP
Reply With Quote
(#780 (permalink))
Old
YuriTokoro's Avatar
YuriTokoro (Offline)
Busier Than Shinjuku Station
 
Posts: 1,066
Join Date: Aug 2008
Location: Kawasaki,Japan
08-29-2010, 04:29 AM

Hi.

Could someone answer my question?

Does “English learners” means “people who are studying English” ? Or “English people who are studying something”? Which??

Thank you.


Hello, I may not understand English very well and I may lack words but I will try to understand you.

If you have questions about my post or Japanese customs, don't hesitate to ask.

I YamaP
Reply With Quote
Reply


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
SEO by vBSEO 3.0.0 RC6