|
|||
09-12-2010, 12:05 PM
I can see you have had marvellous help Yuri
Maybe one could start with, " I was desperate for the bathroom." Meaning "I was desperate to get to a bathroom." ANd so you had all those obstacles in your way. Your explanation is very good and so are the replies you have received another thought is : "I tumbled down twice, and then I managed to touch the top of the stair steps. Except they had become a big vaulting box I had to clear. " Yuri the above sentence is fine-- another way of mentioning the change to the stairs could also be: " I managed to climb or clamber UP THE STAIRS UNTIL I REACHED/ THE TOP/ EXCEPT/ suddenly they had changed/ or turned? into a vaulting box" Just some alternatives but your other friends have done you proud. i THINK DREAMS ARE A GREAT WAY TO PRACTICE WRITING BECAUSE IT STRETCHES THE IMAGINATION. yOU ARE DOING SO WELL. |
|
||||
09-12-2010, 01:02 PM
Hi, dogsbody70.
Yes. I’m sure they are great. Quote:
Quote:
Actually, I wanted to say that my hand managed to touch the top of the stairs when the top of the stairs suddenly turned into a vaulting box. So the sentence should be; “I managed to reach the top. Then except suddenly they had turned into a vaulting box.” Is that right? Does “I reached the top” mean “my hand touched the top of the stairs”? Quote:
If you have questions about my post or Japanese customs, don't hesitate to ask. I YamaP |
|
|||
09-12-2010, 07:28 PM
hello again Yuri--please forgive me as I am not sure how to place separate "QUOTES" into my responses. Maybe somebody could advise me how to do that please.
well" "I needed to Go" could mean anything really. Go where? You mentioned that you needed the bathroom so simply place it at the beginning of the sentence so there is no confusion. this paragraph : Actually, I wanted to say that my hand managed to touch the top of the stairs when the top of the stairs suddenly turned into a vaulting box. So the sentence should be; “I managed to reach the top. Then except suddenly they had turned into a vaulting box.” Is that right? Does “I reached the top” mean “my hand touched the top of the stairs”? NO, not necessarily. Maybe: as I reached the top my hands/fingers clung onto what I thought was the top step, but to my surprise it had turned into a vaulting box just an alternative suggestion. |
|
||||
09-13-2010, 12:00 AM
Hi.
Koir, JumboP26 and dogsbody70, thank you! This is the revision. What do you think? A Dream. This is my dream of this morning. I was desperate for the bathroom in the dream. I seemed to be on a big ship or a huge vehicle, and was about to attend a meeting. I decided to visit the bathroom before the meeting starts, when the floor shook violently. I stumbled back several steps. Then I saw many people coming down the hall. I pushed my way through the crowd with great effort. The ground kept shaking and I went backward again. I felt as though I were a tiny boat in a hurricane. Next I saw a stairway in front of me. My destination seemed to be on the upper floor. I crawled up the stairs because the floor kept shaking widely. The ship must have been in a huge typhoon. After tumbling down twice, I managed to reach my fingers the top. Except what I was clinging to turned into a big vaulting box I had to clear. Since the floor was shaking that I wasn’t be able to jump, so I swarmed up the box. Behind the box, there was the door and I rushed at it. Finally I opened the door, when I woke up. I felt really tired. Thank you. If you have questions about my post or Japanese customs, don't hesitate to ask. I YamaP |
|
||||
09-13-2010, 12:33 AM
Quote:
My revisions this time were mostly compound sentences that detail problems and solution (causes and effects). "Since the floor was shaking so much (Cause/Problem), I had to climb over the box (Effect/Solution)". The same sentence structure can be used to detail two events that happen after each other in a short time. "I stumbled back several steps (Event 1), then saw many people coming down the hall (Event 2)." Hope this is of some help, Yuri. I sincerely apologize if these revisions appear inconsistent with other advice given. They are only my opinions and thoughts. Unfortunately for you, she is not here. "Ride for ruin, and the world ended!" |
|
|||
09-13-2010, 09:36 AM
a note to KOIR
Please do not take offence if I am adding to your wonderful and most helpful advice to Yuri. You go to so much trouble-- I just feel that sometimes it's good to offer alternatives-- in order to stretch the English vocabulary. It is many years since I was at School, so I forget much of the official grammar-- where you seem to be expert-- which I am sure is what Yuri needs. I do a lot of reading and I belong to writing groups where we always search for better alternatives in order to make a piece of writing more compelling. I think Yuri is very fortunate to receive your help plus the thoughts from others. So please I do hope I have not offended you. I love the spoken and written word. My japanese friend here in UK loves coming to me, it definitely helps her to expand her English proficiency. Too often the Courses taught to foreign students-- Are way above even my understanding or knowledge. So much is filling in A B or C answers rather than setting compositions. Yuri appears to have a very good command of English no doubt helped enormously by YOU-- please forgive an English Woman butting in but I hope I have not confused Yuri too much. So please to everyone who also has offered help and advice to Yuri-- thankyou. and please allow me to also join the "HELPING YURI CLUB." PS TO KOIR: I like your final version and isn't it great to see the progress that Yuri is making. The beauty of language is the variety surely, anything that brings it alive is worth aiming for. |
|
||||
09-13-2010, 11:56 AM
Quote:
Especially, I like the sentence “Except now it wasn't a step but a big vaulting box I had to clear.” It doesn’t say “suddenly” directly, but readers would see that I suddenly realized the top of the steps was not a step anymore, and somehow the step had turned into a vaulting box. Thanks again. Quote:
You always help me greatly. Koir, thanks! If you have questions about my post or Japanese customs, don't hesitate to ask. I YamaP |
|
||||
09-13-2010, 11:57 AM
It’s too extremely honored.
If you have questions about my post or Japanese customs, don't hesitate to ask. I YamaP |
|
|||
09-13-2010, 12:14 PM
You mean, "I am extemely honoured"
I suspect Yuri it is because your advisers can see how hard you are trying and so get encouraged to help you. Have fun. and continue exploring. |
Thread Tools | |
|
|