JapanForum.com  


Reply
 
LinkBack Thread Tools
(#1 (permalink))
Old
masaegu's Avatar
masaegu (Offline)
永遠の愛
 
Posts: 2,573
Join Date: Jun 2007
Location: Central Tokyo
Native English Help Needed! - 08-19-2008, 07:33 AM

I'm doing a Japanese-to-English translation for my Tokyo neighbor for his daughter's English speech in school (junior high). I am uncertain if a few of my translated sentences sound natural to the English-speaking ear. Please correct and/or give advice to make them better.

Thanks in advance!  よろしくお願い致します。


1. "But then, mornings aren't my cup of tea, either."

(Can you say something as intangible as 'mornings' are or aren't your cup of tea?)

2. "What is most amazing about Saki is that she eats and sleeps like a monster. There's nothing that she cannot eat. She will eat anything with pleasure. She has never been ill, either! She's Physical Health personified."
Reply With Quote
(#2 (permalink))
Old
MMM's Avatar
MMM (Offline)
JF Ossan
 
Posts: 12,200
Join Date: Jun 2007
08-19-2008, 07:39 AM

Quote:
Originally Posted by masaegu View Post
I'm doing a Japanese-to-English translation for my Tokyo neighbor for his daughter's English speech in school (junior high). I am uncertain if a few of my translated sentences sound natural to the English-speaking ear. Please correct and/or give advice to make them better.

Thanks in advance!  よろしくお願い致します。


1. "But then, mornings aren't my cup of tea, either."

(Can you say something as intangible as 'mornings' are or aren't your cup of tea?)

2. "What is most amazing about Saki is that she eats and sleeps like a monster. There's nothing that she cannot eat. She will eat anything with pleasure. She has never been ill, either! She's Physical Health personified."
1. Absolutely perfect. I like your sentence, but you could also say "I am not a morning person, either." which is less dynamic.

2. I would probably go this route, but your sentences are fine:

"What is most amazing about Saki is that she eats and sleeps like a monster. There's nothing that she won't eat. She will happily eat whatever is in front of her. She has never been sick, either! She's the personification of Physical Health."
Reply With Quote
(#3 (permalink))
Old
masaegu's Avatar
masaegu (Offline)
永遠の愛
 
Posts: 2,573
Join Date: Jun 2007
Location: Central Tokyo
08-19-2008, 12:40 PM

Thank you, MMM, for your quick reply!
Reply With Quote
(#4 (permalink))
Old
MissMisa's Avatar
MissMisa (Offline)
Fashion, Games + Art Mod.
 
Posts: 2,466
Join Date: Mar 2008
08-19-2008, 01:05 PM

I'd probably stick with 'ill,' as it covers all illnesses. Using 'sick' could be confusing, since it can refer to just vomiting.
Reply With Quote
(#5 (permalink))
Old
ARose's Avatar
ARose (Offline)
JF Regular
 
Posts: 73
Join Date: Apr 2008
Location: New York - not NYC
Send a message via AIM to ARose Send a message via MSN to ARose
08-20-2008, 07:10 AM

Quote:
Originally Posted by MissMisa View Post
I'd probably stick with 'ill,' as it covers all illnesses. Using 'sick' could be confusing, since it can refer to just vomiting.
I don't automatically think of vomiting when I hear 'sick.' Here we say "so and so is sick" even if they have something like cancer. :::shrug:::


Reply With Quote
(#6 (permalink))
Old
MissMisa's Avatar
MissMisa (Offline)
Fashion, Games + Art Mod.
 
Posts: 2,466
Join Date: Mar 2008
08-20-2008, 07:15 AM

Quote:
Originally Posted by ARose View Post
I don't automatically think of vomiting when I hear 'sick.' Here we say "so and so is sick" even if they have something like cancer. :::shrug:::
I'm from England so it's not the same. We say 'ill' the majority of the time. Normally saying 'sick' mean vomiting. Like 'She's been sick.'

So I guess it depends whether you want English or American english. Personally I think illness would be a better term because it's more easily understood by everyone.
Reply With Quote
(#7 (permalink))
Old
Nikko's Avatar
Nikko (Offline)
yay!
 
Posts: 36
Join Date: Jul 2008
Location: London
Send a message via MSN to Nikko
08-20-2008, 06:38 PM

well based on the sentences they sound more british to me...you don't hear an american saying mornings ain't their cup of tea! lol
..just a question...these sentences are actually in a text book?!?


私はただ学んでいます - I'm only learning
Reply With Quote
(#8 (permalink))
Old
ARose's Avatar
ARose (Offline)
JF Regular
 
Posts: 73
Join Date: Apr 2008
Location: New York - not NYC
Send a message via AIM to ARose Send a message via MSN to ARose
09-11-2008, 02:22 AM

Quote:
Originally Posted by Nikko View Post
well based on the sentences they sound more british to me...you don't hear an american saying mornings ain't their cup of tea! lol
..just a question...these sentences are actually in a text book?!?
Some of us say it. I do, lol.


Reply With Quote
(#9 (permalink))
Old
KyleGoetz's Avatar
KyleGoetz (Offline)
Attorney at Flaw
 
Posts: 2,965
Join Date: Dec 2008
Location: Texas
12-23-2008, 11:19 PM

Lots of Americans say "such and such isn't my cup of tea." Well, usually you hear "ain't my cup of tea" in Texas, but it's the same construction, just different verb conjugation.

I would keep "physical health personified" because the translator chose that form and there's absolutely no reason to prefer "the personification of physical health" over "physical health personified." Unless you think "personify" isn't a valid verb.

In my neck of the US, we tend to use "sick" rather than "ill," but they are interchangeable in this context.

And to explain MMM's distinguishing of "nothing she won't eat" and "nothing she can't eat," the difference is subtle and not that important for a junior high speech.

"Nothing she won't eat" matches with the "monster" comment because the "monster" comment is insinuating that she's like an animal, indiscriminate in her eating. Thus, you express her desire with "will not."

"Nothing she can't eat" would match "she has an iron stomach" or something of that nature. By using "cannot" instead of "will not," you are emphasizing her ability, rather than habit, to eat a wide variety of things.
Reply With Quote
(#10 (permalink))
Old
SHAD0W (Offline)
Busier Than Shinjuku Station
 
Posts: 1,412
Join Date: Mar 2008
Location: Here
12-23-2008, 11:30 PM

Quote:
Originally Posted by MissMisa View Post
I'm from England so it's not the same. We say 'ill' the majority of the time. Normally saying 'sick' mean vomiting. Like 'She's been sick.'

So I guess it depends whether you want English or American english. Personally I think illness would be a better term because it's more easily understood by everyone.
I say poorly instead of ill?

is that just because i work with kids?


I'm sorry for all the bad stuff I said and all the feelings I hurt.. Please forgive me
Reply With Quote
Reply


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
SEO by vBSEO 3.0.0 RC6