|
|||
08-15-2010, 10:40 PM
Quote:
Literally it means something like "a bit/a little". It was the closest to "some" that I could think of, without using [einiges]. Quote:
(Yes, that's correct as well.) Quote:
[Der Wachhund hat die Männer vom Grundstück verjagt.] The guard dog has chased the men away from the property. [Die Männer werden vom Wachhund verjagt.] The men are being chased away by the guard dog. [Die Männer wurden vom Wachhund verjagt.] The men were chased away by the guard dog. [Plötzlich werden die Männer von einem bösartigen Eichhörnchen angegriffen.] Suddenly, the men are being attacked by a ferocious squirrel. |
|
||||
08-21-2010, 02:37 AM
Guten Tag!
I’m making example sentences to learn the German grammar. Today’s words are “was, wer, wen and etc”. Are these sentences correct and natural? Was machen Sie beruflich? Wer ist das? Wen besuchen Sie? Wann Kommt ein Bus? Bis wann bleiben Sie in Hamburg? Wo ist das Hotel? Wohin gehen Sie? Wozo brauchen Sie ein Messer? Wem gehört das Auto? Welcher Regenschirm gehört ihnen? Seit wann arbeiten Sie bei dieser Firma? Wie Komme ich zum Bahnhof? Wie war es in London? Wie lange dauerte die Sitzung? Warum haben Sie mich night angerufen? Danke schön! If you have questions about my post or Japanese customs, don't hesitate to ask. I YamaP |
|
|||
08-22-2010, 06:58 PM
Hi,
What you're looking for is the word [Nacht]. In this case [Warum haben Sie mich nachts angerufen.] Or: [Warum haben Sie mich mitten in der Nacht angerufen.] (...in the middle of the night...) Just a quick info, in the first sentence [Nacht] is used as an adverb, in the second it's a noun, that's why it starts with a capital letter in the second sentence. And while we're at the subject. Quote:
Quote:
A really minor mistake, I probably would've thought it's just a typo anyway, if you hadn't made the same mistake with the same word twice. And with that out of the way, except for your last sentence they're all perfect. |
|
||||
08-23-2010, 12:08 AM
Quote:
I’m so sorry; it was not [Nacht], but [nicht]. I have made a mistake spelling the word. I don’t remember many words’ spellings yet. Is this sentence correct? [Warum haben Sie mich nicht angerufen?] Quote:
I’ll be careful hereafter. If you have questions about my post or Japanese customs, don't hesitate to ask. I YamaP |
|
|||
08-23-2010, 11:11 AM
Quote:
Quote:
|
|
||||
08-24-2010, 01:30 AM
Quote:
You are a lot of help. Your English is so excellent and comprehensible. If you have questions about my post or Japanese customs, don't hesitate to ask. I YamaP |
|
|||
08-25-2010, 11:50 AM
Haha, thank you very much, but I hope you never hear me trying to actually speak english then. Without being able to double check every sentence or to look up certain vocabulary etc.
|
|
||||
09-03-2010, 04:07 AM
Guten Tag!
I’m making example sentences to learn the German grammar. Today’s word is “die Frau”. Could someone correct my German? MON:The woman ist beautiful.= Die Frau ist schön. CEN : The car of the woman is yellow.= Das Auto der Frau ist gelb. DAT : I have met the woman. = Ich bin begegnet der Frau. ACC : Mr. Schneider has given the woman the book.= Herr Schneider hat gegeben die Frau das Buch. MON : The women are old. = Die Frauen sind alt. CEN : The handbags of the women are big. = Die Handtashen der Frauen sind groß. DAT : The women like the film. = Der Film Gehällt der Frauen. ACC : Mrs, Kaufman shows the women the way. = Frau Kaufmann zeigt die Frauen den Weg. Danke! If you have questions about my post or Japanese customs, don't hesitate to ask. I YamaP |
|
|||||||||
09-05-2010, 12:36 PM
Moin Moin,
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
(By the way, I'm not sure what those abreviations in front of your sentences mean. I suppose DAT and ACC stand for dative and accusative cases but I'm not sure about MON and CEN. And in your last sentences [die Frau] is still dative.) Question: Wem hat Herr Schneider das Buch gegeben? (Whom did Mr. Schneider give the book?) Answer: Der Frau. If [wem] is your interrogative word then it's dative, for accusative it's wen (or [was], provided that it's not the subject, the interrogative words for that one are [wer] or [was]). In english translation there's not really a difference between wen and wem. Let's ask another question. Question: Was hat Herr Schneider der Frau gegeben? (What did Mr. Schneider give to the woman?) Answer: Das Buch. So [Buch] is actually the accusative in your sentence. Here's an example where [Frau] is accusative. [Herr Schneider hat die Frau mit dem Buch gesehen.] -> Mr. Schneider saw the woman with the book. Question: Wen hat Herr Schneider mit dem Buch gesehen? (Whom did Mr. Schneider see with the book?) Answer: Die Frau Now it's accusative. As for [Buch]. Question: Mit wem hat Herr Schneider die Frau gesehen. (With whom did Mr. Schneider see the woman.) Answer: Mit dem Buch. Of course it wouldn't make sense to use whom for an object normally, but that doesn't really matter with these questions. So [Buch] is your dative in this case. Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Wem zeigt Frau Kaufmann den Weg? Den Frauen -> Dativ Wen oder was zeigt Frau Kaufman den Frauen? Den Weg -> Akkusativ Whom shows Mrs. Kaufmann the way? The women -> Dative Whom or what does Mrs. Kaufmann show to the women? The way -> Accusative You see there's not really a difference between wem and wen if translated into english. That being said I don't really know how you differenciate between dative and accusative cases in english anyway. Quote:
|
Thread Tools | |
|
|