JapanForum.com  


Reply
 
LinkBack Thread Tools
(#11 (permalink))
Old
MMM's Avatar
MMM (Offline)
JF Ossan
 
Posts: 12,200
Join Date: Jun 2007
12-27-2010, 06:27 AM

Quote:
Originally Posted by Sakusakusakura View Post
MMM san

Thank you very much for your reply.

I like the sentence you wrote but is it more casual than previous one?
I think both of them are grammtically correct.

I know it made you confused because I wrote just one sentence.
But if I wrote whole content it should be too long and I don't want to bother you...

Anyway I appreciate your help.

Thank you!
When you say previous one, do you mean In addition we will help you studying abroad in Japan if you like.?

This sentence has one mistake. You can say "study abroad" but not "studying abroad" in this form.

Even fixing that mistake, it is a little clunky, as you start with "In addition" and end with "as you like". It is hard to explain why, but it doesn't flow smoothly.

The difference in "casual" and "formal" is much more gray in English compared to Japanese. For example, the sentence I sent you would be fine to use on a website.
Reply With Quote
(#12 (permalink))
Old
Sakusakusakura (Offline)
JF Regular
 
Posts: 44
Join Date: Aug 2010
Send a message via Skype™ to Sakusakusakura
12-27-2010, 07:13 AM

Quote:
Originally Posted by MMM View Post
When you say previous one, do you mean In addition we will help you studying abroad in Japan if you like.?

This sentence has one mistake. You can say "study abroad" but not "studying abroad" in this form.

Even fixing that mistake, it is a little clunky, as you start with "In addition" and end with "as you like". It is hard to explain why, but it doesn't flow smoothly.

The difference in "casual" and "formal" is much more gray in English compared to Japanese. For example, the sentence I sent you would be fine to use on a website.
MMM san

Thank you very much for your advice.
So, my original sentence is grammertically wrong isn't it?
We can't use help+~ing?

By the way it's interesting you expressed useing "gray".
Recently I've heard people use "gray" in japanese too, like「限りなく黒に近いグレー」.
But I didn't know there is same expression in English too.

Anyway thank you again for your big help!
Reply With Quote
(#13 (permalink))
Old
Nalla3 (Offline)
New to JF
 
Posts: 2
Join Date: Feb 2011
02-03-2011, 10:02 AM

A better way to say it would be :

In addition, we will help you study in Japan if you prefer.
Reply With Quote
(#14 (permalink))
Old
KuranUSA's Avatar
KuranUSA (Offline)
Lost In Love
 
Posts: 57
Join Date: Nov 2010
Location: far from where I should be
02-04-2011, 04:44 AM

So much bickering, so little help:P

Sakusakusakura San, it could be one of several things,

"In addition, we will help you study abroad in Japan if you like."

"In addition, we will help you study abroad in Japan, if you would like"

Possibly,

"If you like, we can help you study abroad in Japan."

Hope this helps


Reply With Quote
(#15 (permalink))
Old
Ryzorian (Offline)
Busier Than Shinjuku Station
 
Posts: 1,126
Join Date: Jun 2009
02-04-2011, 05:31 AM

English sucks, it's my native lanquage, and I barely understand half of it.
Reply With Quote
(#16 (permalink))
Old
AvrilRadwanlol's Avatar
AvrilRadwanlol (Offline)
New to JF
 
Posts: 4
Join Date: Feb 2011
Location: Yemen/Aden
Send a message via MSN to AvrilRadwanlol Send a message via Yahoo to AvrilRadwanlol
.. - 02-04-2011, 09:29 AM

I wish for you the best with that !


Japan + Me = One Soul

you're my soul and I can't live without one
Reply With Quote
(#17 (permalink))
Old
Elenwe's Avatar
Elenwe (Offline)
JF Regular
 
Posts: 87
Join Date: Feb 2011
Location: Canada
02-15-2011, 03:59 PM

Quote:
Originally Posted by Sakusakusakura View Post
Hi, everyone!

I need you to check my English, please.

日本語:さらに、もしよければ日本留学のお手伝いもし ますよ。
English: In addition we will help you studying abroad in Japan if you like.

Thank you,
Lol, this sentence is weird, so yeah, the correct translation would be:
In addition, we can help you study abroad in Japan if you'd like.
Reply With Quote
(#18 (permalink))
Old
Supperman (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 300
Join Date: Dec 2010
Location: Japan
02-22-2011, 10:19 AM

Quote:
Originally Posted by Sakusakusakura View Post
We can't use help+~ing?
こんちは。
私も同様に間違ってました。

辞書で調べてみたら、

help someone (to) do が正しく、 help someone doing というのはないみたいです。
不定詞のto do と 動詞の原形のdo の選択については、米語では動詞の原形を用いることが 多く、イギリス英語も最近はそれに追従する形になって きている、とのこと。

ing については、can't help --ing, cannot help ---ing の場合に 現在分詞(--ing)を用いるとのことでした� � (三省堂 デュアルディクショナリーより。)

私はこの二つがごっちゃになっていました。
おかげ様で勉強になりました。 :)   どうもです 。
Reply With Quote
(#19 (permalink))
Old
Sakusakusakura (Offline)
JF Regular
 
Posts: 44
Join Date: Aug 2010
Send a message via Skype™ to Sakusakusakura
02-23-2011, 05:39 AM

Quote:
Originally Posted by Supperman View Post
こんちは。
私も同様に間違ってました。

辞書で調べてみたら、

help someone (to) do が正しく、 help someone doing というのはないみたいです。
不定詞のto do と 動詞の原形のdo の選択については、米語では動詞の原形を用いることが 多く、イギリス英語も最近はそれに追従する形になって きている、とのこと。

ing については、can't help --ing, cannot help ---ing の場合に 現在分詞(--ing)を用いるとのことでした� � (三省堂 デュアルディクショナリーより。)

私はこの二つがごっちゃになっていました。
おかげ様で勉強になりました。 :)   どうもです 。
こんにちは。

なるほどです。私も大変勉強になりました。
絶対学生のころ勉強したはずなのに。。。情けないです

Thank you, everyone!
Reply With Quote
Reply


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
SEO by vBSEO 3.0.0 RC6