JapanForum.com  


Reply
 
LinkBack Thread Tools
(#1 (permalink))
Old
Izlude77714 (Offline)
New to JF
 
Posts: 12
Join Date: Aug 2010
translation please - 08-10-2010, 03:27 AM

目つきの悪さを除けば金パツにツインテールと、意外と 美少女のひよ里。
過去に一度、見知らぬ者に声をかけられたことがある。
気が立っていたのか「っさいわ ハゲ!」と無下に突っ ぱね平子たちが戦慄を覚えた。
Reply With Quote
(#2 (permalink))
Old
JTM's Avatar
JTM (Offline)
おしゃべり野郎
 
Posts: 37
Join Date: Apr 2010
08-11-2010, 09:40 PM

Is this connected with the anime/manga "Bleach"? I'm not all too familiar with "Bleach" so forgive me if I make some mistakes with the names:

目つきの悪さを除けば金パツにツインテールと、意外と 美少女のひよ里。
Metsuki No Waru Sa O Nokeba Kinbatsu Ni Twin Tail To Igaitou Bishoujo No Hiryori.

If you look past her scowl and pigtails, Hiryori can be quite attractive.

過去に一度、見知らぬ者に声をかけられたことがある。
Kako Ni Hitotabi, Mishirane Mono Ni Koi O Kakerareta Koto Ka Aru.

Sometime in the past, she was asked out by a stranger.

気が立っていたのか「っさいわ ハゲ!」と無下に突っ ぱね平子たちが戦慄を覚えた。
Ki Ga Tatteitanoka, "Itt Saiwa Hage!" To Mugen Ni Totsu Pane Tarako Tachi Ga Senritsu O Oboeru.

Irritated she responded "what do you want baldy!". That's what Pane Tarako and the others recall with dread.


70s と 80s年代 の 日本映画, CM, J-POP, TVドラマ と アクション刑事ドラマ 大好き!
Reply With Quote
(#3 (permalink))
Old
StonerPenguin's Avatar
StonerPenguin (Offline)
loves bein' gross ಥ‿�
 
Posts: 357
Join Date: Jan 2010
Location: The Goddamn Bible Belt
08-11-2010, 11:39 PM

"ぱね" [pane] isn't a name. It's part of the phrase 突っぱねる [tsuppaneru] meaning "to reject; to spurn; to turn down; to refuse". Also 平子 = Hirako

Also 声をかける can mean "To be asked out"? I've never heard it that way :O I thought it meant "to call out to someone".

Last edited by StonerPenguin : 08-11-2010 at 11:42 PM.
Reply With Quote
Reply


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
SEO by vBSEO 3.0.0 RC6