|
||||
09-24-2010, 04:34 PM
Whichever word form. Even 'setsunaku' is OK. A friend into Jpop asked me about the word since it pops up in songs a lot.
For those who don't know what the word means. its means "very sad because of helplessness" or "crushed by something and not being able to change the situation". |
|
||||
09-24-2010, 04:53 PM
Quote:
|
|
||||
09-24-2010, 06:00 PM
Yeah, I'd say that's a good discription.
Just that I think we Japanese use it a lot. I never here too many American songs say "rock and a hard place" though it might be implied. I wonder if Japanese society creates more situations for setsunai feeling to occur? |
|
||||
09-24-2010, 07:31 PM
Mmm, true. I can't think of any songs that use the expression. I think it is a lot more implied rather than just said outright, but I don't listen to enough music to really know. Song-writing seems to go through trends though, so maybe it is true that setsunai resonates with a lot of people in Japan at the moment. Could be the reverse; that elsewhere people just don't feel sad or helpless in the same kinds of situations. Like maybe a Japanese song writer might put something like "The girl I love doesn't love me, setsunai", whereas an American songwriter might put...i don't know, "B**** won't love me!" *laughs*
|
|
||||
09-24-2010, 08:32 PM
Quote:
I have this cousin, a few years back he wanted to get married to the girl he loved in college. But the parents of the girl refused unless he dropped his last name to take theirs and come take over the family business. He went to University to become a pharmacist and didn't want to give up his last name. The marriage got cancelled. It was a very setsunai episode in my cousins life. |
|
||||
09-24-2010, 09:36 PM
Quote:
|
|
||||
09-25-2010, 02:55 AM
Quote:
My cousins fiance was an adopted child. Her parents adopted her for the sole purpose that she carry on the family Inn because they could not make any children of their own. She was allowed to go off to college not only to learn, but also that she might meet someone and bring back a husband that would take over the family business with her. That was her parents plan. She met my cousin in college but he had plans for his own future. He wanted her to run away with him, but she couldn't disrespect the parents that cared for her so she broke off the marriage. |
|
||||
09-25-2010, 03:06 AM
Quote:
That would not be described with the word せつない by the majority of Japanese-speakers. The situation is just way too heavy to call せつない. せつない has a much lighter (and often poetic) feel to it. It isn't used for a tragedy. NOTE: In case the people involved in this incident or those who have heard the story don't feel it's as tragic and distressful as I'm feeling, they might use the word to describe it. |
Thread Tools | |
|
|