|
||||
08-25-2011, 03:10 AM
Quote:
Quote:
My best attempt: "It immediately gives X-damage to the character that declares "guard" against the "attack" declaration of this character. X is equal to the power." Forget online-translation. I promise it will NOT work at all with this kind of writing. Your Japanese proficiency shall be in direct proportion
to your true interest in the Japanese Mind. |
|
|||
08-25-2011, 03:38 AM
1)パイロキネシスト“五十嵐なつき”
「五十嵐なつき」is a girl's name, Natsuki Igarashi. 「パイロキネシスト」??Pairokinesist? Pilokinesist? …A pilot + psychokinesist?(~_~)? 2) 「このキャラクターのアタック宣言に対してカード宣言 したキャラクターに、直ちにXダメージを与える。」・� �・(~_~)? "She gives X-damage right away to the character who has made 'a card declaration' against her 'attack declaration.'" Xはパワーに等しい。 "X is equal to (the/her) power." ーーーーーーーー Oh~I was writing while cooking and didn't see Masaegu-san's post! I just want to take this back (again)!(T_T) |
|
||||
08-25-2011, 11:56 AM
Masaegu, Sumippi, thank you both for your excellent translations!
I have the rules of this card game (thankfully, they have been published in english format), so it's no problem for me understanding the game mechanics, once I have the card text in english! But, gosh, masaegu, especially your translation was flawless! Ever thought of working as a translator or something? So I officially declare this card TRANSLATED! (dadadadoom!). Thank you again, Masaegu, Sumippi! and I hope you will help me again in the future |
|
||||
09-01-2011, 06:03 PM
Okay, next up we have some lovely succubi bathing in a red pool (of blood?), with a wall of text at the bottom >.<
I took the picture myself, as there wasn't one on the net, so forgive me about the bad quality. 1)Name of the card: ヘル Google translation: Hell Doesn't look like hell to me, but this translation may be accurate this time. 2)Text of the card: See picture Google translation: None Need help here ;D. Although it seems a little easier than the last one, it is still too much for poor little translator. Once again, let the best translation WIN! |
|
|||
09-03-2011, 02:09 PM
Hello again...
ターン終了時までに、アタック宣言又はガード宣言した キャラクターに、ただちに(1)ダメージを与える。 この場合、捨て札になったネームレベルのカードは、ダ メージ置き場でなく、捨て札置き場に置く。 Oh~~ sorry I've just noticed that ガードis not 'card(カード)' but 'guard.' (T_T) ---------------------------- It gives (1) damage right away to the character who declares the attack/ guard declaration before the/its turn is over. In this case, the cards whose name level has become discards(?) should be placed in a pile of discards, not in a pile of damage...???? (Sorry again... I don't really understand the second sentence.) Masaegu-san~~・・・分かんないで~す…(T_T) |
|
||||
09-03-2011, 09:47 PM
Quote:
The discard pile and damage pile are game terms Hmm I like this card, it prevents your opponent to use weak characters to block your big ones, as it will kill them before they can block! And it has a nice picture too ^^ Another card translated, thanks to Sumippi!!! Thank you! Next card coming up soon! |
|
||||
09-05-2011, 11:40 AM
Hello again!
The translation of the first 2 cards was a tremendous success, let's see if we can make it a streak of 3 This time, we have a cute Cleric girl casting an all-time favourite spell, Dispel Magic! The text this time is quite short, but it contains some difficult characters I couldn't find a copy of, to place them into the translator. 1)Name of the card: ディスペルマジック Google translation: Dispel Magic. Translation seems okay, please correct me if I am wrong ;D 2)Text of the card: See picture Google translation: None No clue here. Please help It would also help me if you could write the japanese characters of the text here, so I can copy paste them to the translator in my future attempts of translation. Especially that damned second character of the text: I couldn't find it anywhere! Looking forward to see what this card actually does |
|
||||
09-06-2011, 05:38 PM
The Japanese text reads:
目標のプロジェクトカード1枚を捨て札する。 「させません!」 ディスペルマジック Translation: Discard 1 targeted project card. (could possibly mean "Discard 1 marked project card." I don't know the rules of the game; I'm sure you can figure out which it's supposed to be.) "I won't let you do that!" (A more natural translation might be something like "Stop right there!") Dispel Magic |
Thread Tools | |
|
|