JapanForum.com  


Reply
 
LinkBack Thread Tools
(#1 (permalink))
Old
kenshiromusou's Avatar
kenshiromusou (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 169
Join Date: Dec 2007
Talking Please, help me to translate this(3) - 01-04-2008, 06:27 PM

Hi, friends!
I got new troubles with that translation. Could you help me?

1- 伊豆高原の旅荘,花吹雪の一室,高原の早朝の静寂に溶 け 込 むように,沈黙が続く,脚本家Atsuhiro Tomioka氏の長考が深夜より続いているのだ。
Friends, I don't understood what it talks about Izu-Kougen. Did he travel to Izu- kougen?

2- 何度となく,終了!の噂が流れた「Berserk」も立派に成長し ました。
Please, I didn't understand. I wonder if this text speaks that there were several rumours about the serie's cancellation? Is it?

3- I would know what's this: "サンウドインAスタ".
sound...?

4 - 燃え盛る炎のpowerよ、立ち向う輩を灼き尽くせ!! What's this construction "灼き尽くせ"?

Thank you very much.

Last edited by kenshiromusou : 01-06-2008 at 02:21 AM.
Reply With Quote
Reply


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
SEO by vBSEO 3.0.0 RC6