JapanForum.com  


Reply
 
LinkBack Thread Tools
(#1 (permalink))
Old
kenshiromusou's Avatar
kenshiromusou (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 169
Join Date: Dec 2007
friends, please, help me with those sentences - 03-08-2008, 06:29 AM

Hi, friends!
I got new problems with my translation, so I brought for you.
It's a promotion of Jump.
Please, could you help me here:

あて先 T101-91東京都千代田区神田局私書箱66号SHUEISHA SHOUNEN JUMP「ご愛読ありがとうプレゼント」TP係。
(I can't understand the address and the conditional phrase to responsable person(?))

なお、telephoncardsなど、当選者の一部は賞品の発送を も って発表にかえさせていただきます。
(didn't understand nothing here - will cards to be returned?

Please, I'm confuse about date (February and May) will the prizes be announced in February or in May? - can you help me here too?

http://img368.imageshack.us/img368/766/doubtti7.jpg
(phrases image)
Thank you very much.

Last edited by kenshiromusou : 03-10-2008 at 01:37 AM.
Reply With Quote
(#2 (permalink))
Old
kenshiromusou's Avatar
kenshiromusou (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 169
Join Date: Dec 2007
03-10-2008, 01:35 AM

ahh, sorry, friends, I did a new upload of image - Thank you very much.
Reply With Quote
(#3 (permalink))
Old
yumeau (Offline)
JF Regular
 
Posts: 51
Join Date: Feb 2008
Location: Japan
03-10-2008, 02:05 PM

The address is just so:
101-91
東京都千代田区神田局私書箱66号
集英社 週刊少年ジャンプ「ご愛読ありがとうプレゼン ト」TP係

The winner will be announced in May in "Yomiuri Shinbun"(newspaper) and in JUMP issue#25.
It says some prizes such as telephonecards will not be announced, you'll know it if you receive one.
Reply With Quote
(#4 (permalink))
Old
kenshiromusou's Avatar
kenshiromusou (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 169
Join Date: Dec 2007
03-10-2008, 02:14 PM

As ever, thank you very much, Yumeau.
Reply With Quote
(#5 (permalink))
Old
Elf (Offline)
New to JF
 
Posts: 2
Join Date: Mar 2008
03-10-2008, 03:45 PM

I am an amateur.
なお、テレホンカートなど、当选者の一部は赏品の発送 を もって発表にかえさせていただきます。
Prizes like telephonecards will be mailed to part of the winners.

I got someone to translate it to Chinese and I translated it back to English. I am not sure if it is right or not...
Reply With Quote
(#6 (permalink))
Old
kenshiromusou's Avatar
kenshiromusou (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 169
Join Date: Dec 2007
03-10-2008, 09:13 PM

Thank you very much, Elf !
I have a little doubt after "Tokyou, Chyoda-ku" - but, thank you very much Yumeau and Elf (pardon for giving you so much work).
Reply With Quote
Reply


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
SEO by vBSEO 3.0.0 RC6