|
||||
02-14-2010, 01:31 PM
Quote:
日本語の勉強は投げ出さないでくださいね。トータリー ロストさんなら日本に行った時、相当話す力と聞きとる 力が伸びると思います。どんどん周りの日本人に話しか けてください。授業中もほかの学生よりも声を出してく ださい。静かな人は外国語は伸びません。一日中しゃべ ってるような人が伸びます。ヤムヤムティムタムさんの ように! Je parles les deux langues plus de trois décennies. Ta nouvel ami japonais est un vieil homme…. 今週もがんばってね! |
|
|||||||
02-14-2010, 02:31 PM
Quote:
消毒用アルコールでも寄付してさしあげようかしら? Quote:
Quote:
歌って踊れる薬剤師とよく言われてましたが、歌えると 言った覚えはないんだがなあ… 小さい時から声楽は習ったんだけど… Quote:
以前ともだちで、音痴で、でも大きい声で歌いながら歩 く人がいて、わたし、「うわああああっ! 頼む、やめ� �くれぇぇぇぇっ!」」って叫んじゃった。 彼女、怒� �ちゃった。 わざと外して歌ってるのは、ぜんぜん平気なのよ。たと えば、ブルースのブルーノートとかね。平均律から外れ てても、ぜんぜん平気。だけど、音痴は、つらいっ!! わかってくれる? たとえば、山Pの歌を聴いててもね� �「ソソファミレーミッ、ソソファミレーミッ、ソソフ� �ミレーミーレーミーレードー」って聞こえちゃってる� �けです。 Quote:
Quote:
Quote:
If you have questions about my post or Japanese customs, don't hesitate to ask. I YamaP |
|
||||||
02-14-2010, 02:48 PM
なぜって、いつも買い物してるのがいなげやだから。家 から一番近いんで。
あのマークって「木」なの?魚の骨かと思ってた。 Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
名古屋のアイドル?誰かな?加藤晴彦?玉木宏? Quote:
そういう時は多分呑んでもだめでしょう。 |
|
|||||
02-15-2010, 12:56 AM
お願いいたします、ってなんでやねん!現物支給かいな !
Quote:
Quote:
冗談はさておき、やっぱいい奥さんなんだよ。話題は豊 富そうだし、感性豊かで、しかも美人とくりゃあね。そ のセリフ一度言ってみたいよな~、誰かに。 Quote:
Quote:
Quote:
|
|
||||
02-15-2010, 07:24 AM
おはようございます、Sashimisterさん!
今フランス語の作文に取り組みます。 ちょっと疲らせ る事なんですが、完璧じゃないと提出できない! 年を取ると知恵があるそうですね。 ですから、ご心配 なく! 私は同じ意見です。 一般的に私はかなり内気なのに、 フランスに行ったときはフランス人に話しかけたことが たびたびありました。 びっくりしたほど! ですから、希望を持って、一度日本へ行ったら、よくお 喋れたらと思います。 (V可能形+たら+と思うという文法ポイントは私には� �しいので、うまく使われて、意味が伝わるといいです� � Vれば形+よかったのにと同じですか?) Quote:
|
|
||||
02-15-2010, 01:29 PM
Quote:
いい作文が書けたと信じています。作文が得意そうな人 なので・・・ どんなに勉強で忙しくても、学生時代が 一番いいですよ。これだけは確かです! 非常にうれしいことを言ってくれますね。 日本の若者はなかなかそういうことは言ってくれませ んね。まあ、私の場合は、「知恵」というより、「悪知 恵」の方がありますが・・・・ 何を言わせとんねん!(イギリス人に関西弁で突っ込 んじゃった!) 迷子ちゃん(トータリーロストさんの新しいニックネー ム )なら、日本でもどこでも大丈夫ですよ。とても言語に 向いていると思います。「コミュニケーションを取りた い」という意欲がある人ですから。学生や教授だけでな く、こどもからお年寄りまで色々な人と話してみてね。 小さいこどもと話す時が一番発音が試されますよ。文字 を思い浮かべてくれないので、音だけを頼りにしますか ら。 日本へ行ったら、よくお喋れたらと思います。 > 日本へ行ったら、たくさん喋りたい (or 喋ろう)と思います。 短い文の中で「たら」を二度使うことはできません。ま た、「お」は不要です。 「Vれば形+よかったのに」は意味が違います。「何か� �しなかった事を後悔している」という意味です。「し� �おけばよかった」と同じ意味です。迷子ちゃんが英語� �使って日本語を勉強する人かどうかわかりませんが、� �応英語では"It would have been better had I done ~~."という意味になります。In other words, "I should have done ~~." もし日本語だけを使って日本語をやっているのなら知ら せてね。英語を使った説明はしないようにするから。 今日の私の文章、もし難しかったら言ってね。 |
Thread Tools | |
|
|