|
||||||||||||
05-18-2010, 03:17 PM
Quote:
Quote:
私の印象としては、こういうのって大体かなり発音に無 理があるますね。日本語で何かを言って、それがそのま ま他の言語で偶然にも他の事を意味する表現である事は 奇跡に近いのでは。カタカナやローマ字などの文字に起 こしてしまえば、こじつけられるとしても、発音だけで は少なくともインド・ヨーロッパ系言語では「キツイ」 のでは。 Quote:
(なら見てみようと財布を開けたら一万円札がない。あ るのは千円札4枚。ガーン) Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
数字に関しては恐らく数字そのものに対する能力と言う よりは、ある意味自衛手段として感情的なことを数値化 して対処しているのでは。瞬時に相手とご自分の共通最 大公約数的なモノを見抜いてしまう力をお持ちのようで す。「音」というものにもとても敏感な方とお見受けし ます。従って、感情移入できる場面にては、相手の言語 ・方言に自分から合わせることで更なる一体感をその相 手との間に作りだすという、稀な能力の持ち主です。あ る種生まれながらのコミュニケーターですね。 Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
あかん、PCやりすぎで目が痛い! |
|
||||||||
05-19-2010, 02:03 PM
Quote:
そうですね、とくに専門課程は、4大に入っちゃってか ら決めるんですよね、米国では。 日本だと、高校時代に決めて、例えば医者になりたけれ ば、医学部を受験することになりますからねえ。 わたしは薬学部を受験したわけですけれども、 以前、働いていたころ、事務の女の子に、「高校生のこ ろから薬剤師になろうと決めてたんですかあ~?」と聞 かれて、心の中で「当たり前じゃ!」と思ったことがあ りましたよー。 Quote:
アメリカですか? Quote:
少子化が進んでるし、以前のように死者がでることは、 少なくなると思うんですけど。 Quote:
だって、買い物をしたければ、東京にでも横浜にでも行 けば、用事がすんでしまうんだから。 住宅は多いけど、繁華街としてはとっても小さいと思い ます。ただなぜか、その小さい繁華街に、あふれるほど の人が、毎日押し寄せてきていることは確かです。 駅に連結している巨大ショッピングセンターなんか、す ごい人ですよー。 Quote:
とくに文系って、卒業したあと、なにになればいいのか わからないしぃ~・・・ Quote:
Quote:
Quote:
If you have questions about my post or Japanese customs, don't hesitate to ask. I YamaP |
|
||||||||||||
05-19-2010, 02:06 PM
Quote:
仕事で大量に集めるんだったら、あさり漁です。 もし、「海岸でアサリを集めました」と言ったら、聞い た人はきっと、「えっ? 潮干狩り?」と言うと思いま す。潮干狩りはアサリを集めることなんですけど、「ア サリ集め」とは言わないですねえ。やっぱり潮干狩りは 潮干狩りです。 一応、解説:わたしは「あさり(浅蜊)」をアサリとカ タカナで表記しましたが、これは外国から入ってきた言 葉ではありません。浅蜊の蜊という漢字は常用漢字では なく、知らない人が多いんです。そういう場合、本来な ら“あさり”とひらがなで書くべきなんですが、そうす ると、ひらがなが多く続いて、読みづらくなってしまう んですよ。だから、アサリとカタカナで書いておくと、 そこがひとつの単語だとわかって、読みやすくなるんで すねー。(もし知っていたら、ごめんなさい) Quote:
塩漬けの肉という言葉を、日本人はあまり使わないとい うだけで、使ってもちゃんと通じます。ただ、スーパー マーケットでは、塩漬け肉と名前がついて売っているも のがないので(ベーコンやコンビーフは、ベーコン、コ ンビーフと書いてあるので)。 料理のレシピで、自分で肉に塩をふって、塩漬け肉を作 る、というのだったら、何も問題がありません。 Quote:
イタリア料理のスパイスっていうと、どんなものがある んでしょう? Quote:
パスタを茹でて、買ってきたソースを混ぜるだけ!だか ら、簡単ですよ! 売っていたら、やってみてね。 Quote:
Quote:
クレーム・ブリュレですね。わたしはあれの表面の硬い ところがちょっと苦手で、チーズケーキのほうが好きで す。 Quote:
Quote:
読んでいない本をためておくことを、俗に、「積読(つ んどく)」といいます。 「積んでおく」を「積んどく」ということもあり、この 「どく」を「読書」の「どく」とかけた、ダジャレみた いな言葉です。 Quote:
ジャニーズのCDは、限定盤とか通常盤とかいっぱいあっ� ��、全部買っているときりがない… というわけで、持っていません! そんなにいい曲なら、わたしも買ってみます! Quote:
「いつなのかわかりません」か、「いつ(だ)か知りま せん」だったら、I don’t know when it will go on sale.でいいと思うんですが、これだと、もしかしたらも� ��発売日は決まっていて、わたしが知らないだけという� ��能性もあるわけです。 一方、「いつになるかわかりません」と言ったら、「決 めるべき人が、まだ決められないでいる」あるいは「予 測がつかない状況にある」というニュアンスがあります 。わたしが知らないから教えられないのではなくて、決 まってないという意味になります。 この説明で、もしわからなかったら、聞いてください ね。 Quote:
Quote:
If you have questions about my post or Japanese customs, don't hesitate to ask. I YamaP |
|
||||||||||||||||||||||
05-19-2010, 02:14 PM
いえいえ、いろいろとお忙しそうですから。
Quote:
Quote:
たとえば、「まんまと、仕事と男、両方を手に入れた」 だったら、その、「うまく立ち回ったぜぃ!」みたいな ことだったら、「うまくやったぜ」と言えばすむことで すが、 「私は戌年でまんまとイヌ顔です」ときたら…さて、英語でどう言えばこの微妙なニュアン スを表現できるでしょう?YYTTさんは、「うまくやった� �ぃ」と言いたいわけじゃないかもしれないし… まんまとの意味を調べたら、「まんまと」は「うまうま と」が変化してできた言葉で、「非常にうまく事が運ぶ さま、首尾よく、みごとに、うまく」という意味を持つ 言葉。 「まんまと成功した」「まんまと敵をあざむいた」とい うように自分が「してやったり!… だそうですが、YYTTさんが書いた「まんまと」はこうい� �意味じゃない! それは、日本語ネイティブとして断� �できる。 じゃあさて、なんだろう??? 「まんまとイヌ顔」… なんというか、運命の罠に落ちたような、そんな感じで すよねえ! あっ、わかったっ! 「運命が、まんまとYYTTさん を、イヌ顔にした」という意味に違いないっ! それじゃ、英語ネイティブに説明するときは、「運命が しかけた罠にはまり、抗う術もなく」で良いかな??? いいんじゃないですかね? いいですよね??? それとも、単純に「運命が首尾よくYYTTさんをイヌ� �にした」くらいのほうがいいのかな? あ、キリスト教の人だったら、「神様がちゃっかりYY TTさんをイヌ顔にした」って言ったほうがわかるのか も??? 「ちゃっかり」って、英語でなんていうんですか? Quote:
DAIGOはあの軽さが身上ですからねえ。 山Pが女の子みたいだっていうのは、10年くらい前の印� ��かな? Quote:
わたし、けっこうメス系、平気なんです。実家が外科だ ったもんで…切って貼れば治るという家でした… Quote:
Quote:
Quote:
いやいや、そんなことはないぞ。イヌに吠えられたら、 泣きながら逃げるもんねー。 Quote:
だって、「なにかあった」わけでしょう? その人は、 店長が無能で現場の声をちゃんと拾えないのを知ってて 、わざわざ名刺をくれたのに… 泣いて辞めるなんて…そんなにつらいことがあったのね … Quote:
Quote:
もともとは、ものすごくメカ音痴なんですけどね。 今は、なんとかやれるようになりました。 Quote:
ものすごく、聞きたい。 英語の歌で、文法も覚えられちゃうようなの、 つくって発売したら、ものすごく売れると思いませんか ~!!! Quote:
「オオカミは、こわかった」と書いてなくて、「(同上 )」というところがすごい、ということで。 Quote:
Quote:
わたし、自分に権力を持たせてもらえるんだったら頑張 るけど、 無能な上司の下についたら、一気にやる気ゼロになりま すー。 Quote:
さて、どんなわんちゃんのお家かな? Quote:
Quote:
そうですねー…ぱらぱら~っとは見ないですねえ。写真 をひとつひとつ、じーーーーっくりと吟味して、気にい ったものには蛍光ペンでしるしをつけ、コメントを書い て、スクラップしますねー。 Quote:
Quote:
美容院に今日も行ってきましたけど、まず行くと、①後 ろの髪の毛の長さは絶対に切ってほしくない。ベリーダ ンスを踊るのにどうしても必要だから。②ヒップホップ を踊るときに、重たいのは困るから、軽くしてほしい。 ③ジャズダンスを踊っていて、ターンをしたときに髪が 目にかかると、痛いからだめ。長い髪が目にかかったら 、それを踊りながら直すことはできないから困る。④振 付で、髪の毛をぐしゃぐしゃにかきあげるから、それで もぼさぼさにならないようにしてくれなくちゃ困る。 …とまあ、こんな感じです。 これだけを言って、あとはうまくやって、って言います 。 あー、あと、黙ってるとわたしってエレガント系にされ ちゃうので、カジュアル系にっていうのも大事かも。 年かさがいってる美容師さんだと、おとなしめの、重た ーい髪型にされちゃうので、なるべく若い美容師さんが いるところに行きます。 あと、そうですねー、美容師さんてお客さんが着ている 服でイメージを考えるっていうから、おもいっきり超ミ ニスカートで行きますねー。 YYTTさんは、髪型の注文がないんだったら、どう注 文して切ってもらうんですか? Quote:
行ってみたかったなー。 いいなー、青春まっさかりですね~! でも、たしかに、日本はこのままじゃだめだと思います よ。 こんなに借金かかえて、いいはずがないじゃありません か、ねえ。 日本国民の預貯金が国債をささえられるのは、あと2年� �か10年だかで(人によって説が異なる)、それがパンク したら、国債が暴落して、金利が急上昇、円が暴落、ハ イパーインフレがきて、預金封鎖…って、ちょっと前に 新聞の一面にでてました。 それはさておき、合コンに行くんだったら、わたしが服 、コーデしてあげたいわ~! Quote:
昨日も、某NHKのレポートで、なんだかわからない画家の 人が鬱病を語ってて、とある学校のとりくみだったんだ けど、それがまた…超デタラメで。 なんで専門家に聞 かないんだろうと思いましたねー。鬱病になった人を救 おうっていう趣旨だったらしいんだけど、まちがったや り方をあんな風に全国ネットで流したら、あれが原因で 何人が死人がでるかもしれないって、わかってないんだ よな~…なんて、ひとりで怒ってました。 というわけで、何かあったら聞いてください。 それでは、また。 (長くてすみません) If you have questions about my post or Japanese customs, don't hesitate to ask. I YamaP |
|
||||
05-19-2010, 04:27 PM
SMさん、こんにちは。
はい、元気です! どうもありがとう。 今のところフ ランスでの住宅を探しています。 ちょっと大変ですが 、早めに探さなければ借りられるマンションがなくなる んですからね。 私も自分でサンドイッチを作るのが好きです。 手作り のほうが「私がこのサンドイッチを使ったよ」という満 足感が出て、鼻が高くて威張ることできますね。 :rhear t: ちょっとしたサンドイッチでも、地味な食べ物でも一番 大切なのは「自分が作った」ということだと思います。 えー。 SMさんの家から一番近いコンビニがただ30メ� ��トルぐらいですか? 本当に近いですね。 そういう� ��由で家やマンションを買いますか? 面白いことに、� ��親が家を借りた前に、私の友達の両親もその家が好き� ��そうでした。 でも、車庫が狭いので、買う気を失せ� ��そうです。 当時に私の両親の車がたった一台あった� ��で、あまり問題がありませんでした。 面白いですね� �� 今週も忙しいですよ。 あわただしい日々が続けていま す。 時には何曜日なのかわらないほど今、曜日が全部 似ていますから。 週末日もそうで、土曜と月曜を間違 えたことがあります。 「陛里」ですか。 一つ目の漢字を特別な漢字辞書サイ ト(漢字を知ったらりちゃんと書けたりするためにその ような辞書を使います。 Nelsonというマークとか)で引 かなければなりませんでした。 「陛」という漢字が「 王女」と「天皇」に合わせて使えますね。 ああ。 「SMさんと頷いて」の意味が分かりませんか。 そうですねぇ。。。 「SMさんと同意します」というこ� ��だと思っていましたが、相変わらず間違いましたね。� �� すみません! じゃあ: SMさんと同意して、もちろん日本語で声を出すのほうが� ��態語を覚えることに対して有利です。 そういう感じですよね。 いつも助けてくださってありがとうございます! 毎日SMさんのおかげで新しい言葉や言い方を教えてい� �だきます。 残念ながら、SMさんがそんなに英語が上手 なのでたぶん私はお返しに助けてさしあげられません。 (助けてあげられません?) そういえば、フランス語でのスレには文法上でちょっと した間違いがあります。 でも、レベルが高い方々が同 じ間違いするので、心配しないでください! 今度あのスレに遊びにきたら、教えますよ。 でも、もしSMさんが添削してもらいたくなければ、教え� ��ください。 終わり文章として「欧米か!」します: よい木曜日を! Quote:
|
|
||||
05-21-2010, 02:12 PM
Quote:
なるほど、自分で住むところを探さなければならないん ですね。そりゃ大変だ。てっきり学生寮に入るのかと思 ってました。いいところが見つかるよう祈ってます。 そうですね。自分で作れば好きなものを入れて、好きな ように味付けできますからね。実は日本のコンビニには たくさんのサンドイッチが売られているんです。でもあ まりおいしくないんですね。ですから自分で作る事が多 いんです。私はできるだけ塩分を控えたいというのも、 自分でつくるひとつの理由です。 コンビニが近いという理由で住む場所を決めた訳ではあ りませんよ。 私は東京の中心部に住んでいるので、そこら中コンビニ だらけなんです。5年くらい前まで住んでいたところは 、一階にスーパーと100円ショップがありました。雨 の日も濡れずに買い物ができましたよ。しかも目の前が 郵便局でした!なんと歩いてデパートや映画館に行く事 もできました。 ずっと前マンハッタンに住んでいた事がありますが、私 の意見では東京の方が生活には便利ですね。車が全く必 要ないし、夜も安心して出かけられるし、何といっても 日本のコンビニは進化しているので非常に便利なんです 。最近日本のコンビニはデザートに力を入れていて、と ても質の高いデザートが買えます。 昨日今日とけっこう暖かく、少しむしむししますね。私はもう少し涼しい方が好きなんですが・・ ・・ 「陛里」は私自身も特別気に入っている訳ではないんで す。むしろ、それしか思いつかないといった感じです。 日本人にそれを見せても、誰も読めないし、人の名前だ とは思いませんよ。 フランス語はもう20年以上話していないので、本当に 思い出せない事ばかりです。勉強している訳でもありま せんが、もし大きな間違いがあったら教えてください。 自分でも情けないくらい忘れてしまっています。20代 の頃は普通に四ヶ国語(日英仏中)を話していましたが 、今はとうとう日英だけになってしまいました。このままいくともうす ぐ日本語だけになるかも知れません。 でも、そうなってもこのスレだけにはカキコできそうで すね。 |
Thread Tools | |
|
|