|
||||
08-01-2010, 12:49 PM
ただ、C君に関してはこの先10―20年かけて、かな りコアなジャパノファイルに成長していく可能性が高い と思いますね。今はその卵として、多少の知ったかぶり をしてきますが大目に見てあげてください。私は彼とス レで萩原朔太郎の随筆の英訳をマンツーマンでお手伝い した経験があるのでよく分かるんです。
http://www.japanforum.com/forum/japa...se-story~.html 日本にとってこういう青年は絶対必要です。アタクシ的 視点から言いますと、ここがCとKの決定的な相違点で す。後者はただのアニメファンですので。 Quote:
Quote:
|
|
||||
08-01-2010, 02:20 PM
Quote:
こちらこそ返事が遅れて申し訳ありません。 なるほど、おじさまのお手伝いをしたんですね。ブラム 市内に親戚(しんせき)が多いのですか。私もこどもの 頃、家の近くに親戚が5家族住んでいました。小中学校 には必ずいとこが何人かいましたよ。休日にはよく車数 台でみんなで遊びに行きました。とてもよい思い出です 。 乳製品や卵は大丈夫なんだあ。じゃあ、まだ食べられる ものがあるね。ダシがダメだと言ってたんで、完全なヴ ェーガンかと思いました。アメリカでは確かに多くのベ ジタリアンに出会いましたね。特にカリフォルニアでは 多かったです。もう30年も前にベジタリアン用のレス トランがありました。カリフォルニアでは自然食品も盛 んでしたね。でも南部のテネシーにはベジタリアンはと ても少なかったです。 長崎だけはちょっと遠いですね。一度しか行ったことが ありませんが、とても雰囲気のある街です。坂道が多い 街です。日本人は、長崎と聞くとカステラと長崎チャン ポンを思い出す人が多いんですよ。カステラは名前から もわかるようにポルトガル人が伝えたお菓子を日本人が アレンジしたものです。 カステラ 長崎チャンポン 写真では見えませんが、太い麺が下の方にあります。 「チャンポン」はMIXTURE OF DIFFER ENT THINGSという意味があり、長崎チャンポ ンは中華料理と日本料理の掛け合わせなんです。他にも 、「迷子ちゃんとは、英語と日本語のチャンポンで話し た。」というような言い方もします。 そうです。夜行バスからは風景は見えません。でも昼間 は高速道路が混んでいるので、夜の方が早く長距離の移 動ができるんです。 「何の風景も見えないだろう?」は男性の言葉使いです よ。「何の風景も見えないんでしょう?」の方がよいで しょう。 野生の馬はどう考えてもすごい。本当に想像ができませ ん。 |
|
||||
08-01-2010, 02:36 PM
Quote:
すごいことしてたんですねー! ずいぶんと、コアなとこ、攻めてる人だったんですねえ 。 あのー、誤解しないでほしいんですが、ちょっと質問を 。 萩原朔太郎の日本語って、ちょっと古いですよね。今の 日本人は日常的にああいう日本語はあんまり書きません よね。それをCさんが勉強するのは、ほんとにいいこと だと思いますが、まだ日本語が完璧じゃない人が、あえ てそれをするのは、一日本人としては、「今、使われて いる日本語を教材につかったほうが効率的なんじゃーな いだろうか」と思ってしまうんですよ… そして振り返ってみると…わたしが、フィッツジェラル ドの英語で勉強しようとしているのって、英語ネイティ ブに同じように見えてるんでしょうか? フィッツジェラルドはもう古いよと何人かにアドバイス いただいたんですが、あまりぴんとこなかったんですよ 。他にいい教材もみつからなかったし。 でも、わたしは英文学を勉強するような域の英語にまだ 達してなくて、とにかく普通の英語を勉強したいわけで す。その意味で、やっぱりフィッツジェラルドは古いと 思いますか? ギャツビーだと、オーディオブックもあって発音を聞け るから、とっても便利なんですが… Quote:
Quote:
(選べるもんだと思ってましたぁ・・・・・) ちょっと認識が甘かったかも。気をつけまーす! Quote:
「あなた」でも「人類一般」でも、どっちもYOUを続 けて使って、どのくらいわかってもらえるのか、その加 減がわからないんです… 続けてつかっちゃ、やっぱりいけないのかなあ??? どう やって区別するのかわからない… If you have questions about my post or Japanese customs, don't hesitate to ask. I YamaP |
|
||||
08-02-2010, 01:24 AM
Quote:
まず、すべての外国語学習者がゆりPと同じ目的で外国 語をやっているわけではないのです。目的が違えば学習 方法・手段も違ってきます。 萩原朔太郎の文が古いとはいえ、古文ではありません。 しかも、Cはその時代の日本語だけを読んでいる訳では ないのです。基本は現代文、というより教科書であり、 すこし変わった事をやってみようくらいの気持ちで、萩 原の翻訳を選択したのです。初めて旧かな使いにも触れ ることができたし、教科書よりは文学的価値のある作品 に触れることで、Cは得たものはあっても、失った物は 何もないのです。六割方私のものとはいえ、ひとつの作 品を完訳したという達成感も持てたと思います。全ての 外国語学習者が常に「効率」を求めているとは思えませ ん。それぞれのレベルにて、「お楽しみ」的なこともあ ってよいのではないでしょうか。 「フィッツジェラルドはもう古いよと何人かにアドバイ スいただいたんですが」とおっしゃいますが、その人た ちが、最低でも今のゆりPの英語と同じレベルで外国語 をやった経験があるとの確証は取れているのですか?高 校生みたいなのが勝手な事をいってくるのがあのスレの 特徴でもあります。そんなのまでいちいち気にする方が 私には不思議に見えるんです。どこがそんなに古いんで すか?読んでいてそう感じますか?何より、完全な「現 代文学」ですよ。 ゆりPがシェイクスピアを読むのなら、「もうちょい現 代的な作家にしたら?」というアドバイスは納得できま す。フィッツジェラルドではできません。一作品を読ん だからと言って、ゆりPの英語が変になってしまう訳は ないのです。「より2010年に近い作品」を求めるの ではなく、「より良い作品」を求めるべきなのです。 「普通の英語」なんてどこにも存在しません。国によっ ても違いますし、同じ国の中でも違います。もっと言え ば同じ家族の中でも全員違うんです。英語は自然言語で す。コンピューター言語ではありません。要するに例外 だらけの世界なんです。私と山Pのダンスが違うように 、私とゆりPの日本語も違います。英語も例外ではあり ません。 |
|
|||||||||||||||||
08-02-2010, 11:55 AM
どうにかって・・・・ ワシは高須クリニックかっ!
Quote:
Quote:
Quote:
「血の酒」は怖いっちゅーねん。 「心にSM教授」って、むっちゃ恥ずかしいやん! Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
pun って単語調べといてや。これ知らん日本人、多過ぎんね ん。 評価は落ちんな。安心してええで。 Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
「重すぎる」って、誰がやねん! Quote:
ブチュ。ぐにゅぐにゅ。 Quote:
|
|
||||
08-02-2010, 12:00 PM
Quote:
勉強って、特に文系の勉強って、あんまり役に立たない ことでも、みんな一生懸命にやるし、価値だってあるし 。 そもそも人間が生きるってこと自体が巨大な無駄といえ ば無駄、、、、みたいなとこもあるかなーーー、なんて も、思ったりするしぃ… ただ、自分としては組長にせっつかれて英語の勉強、焦 っていたもので…っ!!! でも、もう迷いませーん。がんばりまーす。 If you have questions about my post or Japanese customs, don't hesitate to ask. I YamaP |
|
||||
08-02-2010, 04:18 PM
SMさん、
こんにちは! お元気ですか? あのう。。。この数年間おじとおばはブラムの市内に住 んでいます。 そばもブラムにいますが、とても真ん中 です。 都会の真ん中にも住めたらなぁと私は時々思い ます。 SMさんも東京のことをよく教えてくださった んですからこそ。 カリフォルニアではベジタリアン用のレストランがもう 30年まえにありましたか? 知りませんでした! :ee k: イギリスでは100パーセントベジタリアンのためにま けなうレストランは10年まえ結構稀でした。 今のと ころ結構多いですが、その理由は多分ベジタリアンの数 の増加だけではなく、肉が食べられる人もそういうレス トランに興味があるようです。 面白いですねぇ。 ああ、長崎の特殊な料理を知っています! カステラは おいしそうですね。 面白いことに、ポルトガルに2度いったことがあるんで すが、あれに似ていることは何も見つかりませんでした 。 でも、いろいろなおいしいお菓子が所々あって、お土産 としてとても人気です。 一番人気があるのはマジパン から作られたお菓子です。 File:Marzipanfrüchte.jpg - Wikipedia, the free encyclopedia いろいろな形をしたケーキです。 魚、動物、花。。。 宮崎の特殊な料理はチッケン南蛮ですね。 辛そうです! チャンポンというのは私にとって新しい言葉で、教えて くださってありがとうございます! あのう。。。言語という文脈では、「チャンポン」を使 うのは悪い意味合いがありますか? それともいいニュ アンスがありますか? 「だよ」という部分は男っぽいでしょうか? はーい、 そのことのうろ覚えがあります。 多分私の大学に実習 をしにきた日本人の大学生はそういうことを言っていた でしょう。 私の記憶力を決して向上しなければなりま せんねえ。 SMさん、すみません! 男っぽいことばの� ��言たりとも(SMさんの最近のポストから引いた新しい� �法です!)言えないようにします。 すぐ食事の準備をしなければならないので、これまで終 わりにします。 またね! Quote:
|
|
||||
08-03-2010, 10:54 AM
Quote:
元気ですよ~。暑くて大変だけど、クーラー付けてなん とか生きてます!迷子ちゃんもお元気でしょうか。 そうなんだ。近くに親戚がいるといいですよね。「そば 」はヌードルです。「そぼ」がおばあさんですよ。都会 の真ん中は便利ですが、どうしても家賃は高いですね。 私の近所は、信じられないかもしれないけど、夜はすご く静かなんですよ。 ええ、カリフォルニアは初めて行った時、とても進んで いたので驚きましたね。ほとんどのカフェやレストラン が既に禁煙や分煙をしていました。もう32―33年前 の話ですよ。日本なんて、この数年ですよ、一部の場所 で分煙が始まったのが。自然食品のお店もたくさんあっ たし、健康に気を使う人が多くいました。豆腐バーガー や豆腐のアイスクリームもありました。東洋に関する興 味を持った人も既に多かったです。 でも、同じ頃に南部のノース・カロライナへ行ったら、 全く違っていました。かなりの人がタバコを吸っていた し、自然食品の店もとても少なかったですね。日本料理 店はもちろん、中華料理店さえほとんどありませんでし た。アメリカの大きさというものを肌で感じることがで きましたね。しかし、親切な人がとても多く、知らない 人によく道端で、"Howdy!" と声をかけられましたよ。こ� ��はカリフォルニアではあまりなかった事です。 カステラは本当においしいですよ。ブランドによっては かなりの値段がしますが。日本はポルトガルとのつなが りが古く、深いので、日本人自身が何がポルトガルから 来たものなのかを既に忘れてしまっているんです。ここ が残念なところですね。誰もが日本の代表的な料理だと 思っている天ぷらもポルトガル人から教わったものが元 になってるんです。だから、なにか日本人全体が、アメ リカからの影響がとても強いと勘違いしているんです。 「パン」という言葉だって、ポルトガル人から教わった ものなので、その名前になっているんです。でも、日本 にはラテン系の言語を学習する人が少ないので、なぜ「 パン」を「パン」と呼ぶのかを知りません。 マジパンってきれいなお菓子なんですね。知りませんで した。 「チャンポン」という言葉は、悪い意味合いは特にあり ません。ただ、口語的なことばなので、フォーマルな状 況では使いません。日常生活ではみんな使っています。 その音からも感じると思いますが、軽い感じのすること ばなんです。 日本語の男性言葉、女性言葉は学習者には難しいでしょ うね。分からない時はいつでも訊いてください。 |
Thread Tools | |
|
|