|
||||
01-11-2011, 11:41 AM
Quote:
という事なので書きますが、焼いた餅にトマトケチャッ プをかけていただきます。新境地です。 しかし、トマトソースの話がすでに出ているようなので 、霞んでしまうかも。 Links to Japan forum Tips : 1) How to remove spam massages on you screen 2) How to post Youtube movies or Pictures ... and Ask professional translator for your business work. You can not get useful business resources for free. |
|
||||
01-12-2011, 08:47 AM
Quote:
ニョッキだと思えば、 スーパーで売っているレトルトのいろんなソース、 たとえばミートソースみたいなのとか、 シチューみたいなのとか、 かければ食べられるもん。 チーズをのせれば完璧だねっ! If you have questions about my post or Japanese customs, don't hesitate to ask. I YamaP |
|
||||
01-14-2011, 05:07 PM
Quote:
恐らくパンやパスタに合うものなら何でも合いそうな 気がしてきました。 でも、考えてみたら餅って非常に万能ですね。 しょう油だけでよし、アンコでよし、雑煮で良し、 パスタソースよしと、他にそんな食べ物あるかって いうくらいに応用が効きますね。 以前JFでアメリカ人と餅の話しをしていて、 全くかみ合わなかったんです。 なんでだと思いますか? 向こうがロッテの雪見大福を指して、「MOCHI」 って言ってたんです! 噛み合う訳ないよね~。 ことばってホント怖い。 |
|
||||
01-15-2011, 05:38 AM
Quote:
雑炊でよし、カレーライスにもハヤシライスにもなって 、 チャーハンにドリア、 某外国では米を野菜だと思っていてサラダにするそうだ 。 イチゴジャムには合わないような気がするけど、 多分、日本人でなければ、ジャムでもいけるんだと思う 。 学長なら平気じゃない? Quote:
わたしが喋ったことをそのまま理解されると怖いと思う ことがある。 自分でも間違ったことを喋っているかもしれないと思い つつ喋っているんだから、 「ちょっとくらい想像力を働かせて聞いてよ!」と思う� �とがある。 でも、いくら想像力を働かせても、雪見大福を指して餅 と言うとは気がつかないよなあ… うちの実家では、あれを「不気味大福」と呼んでいまし た… If you have questions about my post or Japanese customs, don't hesitate to ask. I YamaP |
|
||||
01-15-2011, 02:18 PM
Quote:
苺ジャムはさすがの私も・・・ でも二日前テレビでやってたんですが、茨城県ではあの 甘い大学いもを ご飯と一緒に食べるらしいですよ。 やってみようかな、ジャムかけご飯・・・ Quote:
「想像力を働かせて」というのは分かりますね。でも絶 対働かせてくれない。 意思を正確に伝えるのは話し手の責任であるという考え の文化だから。 この辺の意識の違いをどう受け入れ、実践できるかは、 実は日本人の英語学習者にとって、 上達の上でのひとつの分岐点になりかねないポイントな んです。しかし、大多数の学習者はそこに気付くことさ えないまま終わっていきます。 「全部言わないとわかんないの?」という日本式考えは 本当に理解されませんね。 Quote:
確かにあれを考案した人はすごいですね。発想が自由で す。 |
|
||||||
01-16-2011, 02:04 PM
Quote:
ご飯プラスしょぱい肉系のおかず、それに酸味と甘味を 加えてくれるジャムをつけると、 おいしいんだそうだ。 味が完璧になるんだってさ。 Quote:
「ちょっとくらい、あんたも何か努力してよー!」って� �うじゃない? Quote:
こっちはネイティブじゃないもん、まちがえるよー! ほんと、いらいらしちゃうんだー。 だからさー、あちらさんが日本語で喋ってて意味不明だ とさー、 つい、「意味わかんな~いっ」って言い放って意地悪し ちゃいたくなるのさっ! かなり、フラストレーションがたまってるもんで。 学長、質問! 意思を正確に伝えるのが話し手の責任ってことは、 暗喩みたいなものは嫌われるってことでしょうか? Quote:
その感覚で日本語も喋るようになったりして、 妙にダイレクトなことを言うようになって、 嫌われたりするんだよなー。 Quote:
こっちの英語が完璧じゃないのは、明らかなのにさー、 言いたいことが言えなくて困ってるのに、 たまたま苦し紛れに出てきた言葉に対して、 「そんなくだらないことは言うな!」って鬼のような形� �で言われると、 ものすごく腹が立つんだよー。 ちょっとでも、「何が言いたいんだろう?」って考えて� �れるような 気持ちって、ないのかねえ? ないんだろうなあ。 ジオスでの、嫌な思い出でした! Quote:
外国でも売ってるんでしょ? アメリカの人があれを餅と呼んだってことは、 アメリカでも売ってるんだろうなあ。 If you have questions about my post or Japanese customs, don't hesitate to ask. I YamaP |
Thread Tools | |
|
|