JapanForum.com  


Reply
 
LinkBack Thread Tools
(#71 (permalink))
Old
Nagoyankee's Avatar
Nagoyankee (Offline)
中庸を得るのだ~
 
Posts: 2,119
Join Date: Mar 2008
Location: Tokyo, Japan
04-18-2008, 12:32 PM

秋葉原 (Akihabara)

原宿 (Harajuku)

渋谷 (Shibuya)

Can't forget these now, can you?
Reply With Quote
(#72 (permalink))
Old
masaegu's Avatar
masaegu (Offline)
永遠の愛
 
Posts: 2,573
Join Date: Jun 2007
Location: Central Tokyo
04-21-2008, 11:47 AM

 Large 

Medium

Small
Reply With Quote
(#73 (permalink))
Old
Nagoyankee's Avatar
Nagoyankee (Offline)
中庸を得るのだ~
 
Posts: 2,119
Join Date: Mar 2008
Location: Tokyo, Japan
04-24-2008, 03:24 AM

自由 (じゆう) = Freedom

平和 (へいわ) = Peace
Reply With Quote
(#74 (permalink))
Old
minty's Avatar
minty (Offline)
New to JF
 
Posts: 7
Join Date: Apr 2008
Location: singapore
04-24-2008, 12:46 PM

i got a question .
what is the kanji/katakana word for Singapore?
*is kanji same as katakana?

元気 [ gen ki ]

Last edited by minty : 04-24-2008 at 12:57 PM.
Reply With Quote
(#75 (permalink))
Old
Nagoyankee's Avatar
Nagoyankee (Offline)
中庸を得るのだ~
 
Posts: 2,119
Join Date: Mar 2008
Location: Tokyo, Japan
04-24-2008, 12:54 PM

Quote:
Originally Posted by minty View Post
i got a question .
what is the kanji/katakana word for Singapore?
*is kanji same as katakana?
Singapore is written in katakana.

Singapore =  シンガポ-ル

Kanji are not the same as katakana or hiragana. NOT AT ALL.

Hiragana = あいうえおかきくけこ

Katakana = アイウエオカキクケコ

kanji = 東京大阪名古屋神戸
Reply With Quote
(#76 (permalink))
Old
anrakushi's Avatar
anrakushi (Offline)
草上之风必偃
 
Posts: 351
Join Date: Dec 2007
04-24-2008, 01:33 PM

Quote:
Originally Posted by Nagoyankee View Post
Singapore is written in katakana.

Singapore =  シンガポ-ル
there is indeed a kanji version, pronounced the same way:
新嘉坡

which happens to be quite similar to the chinese for the country:
新加坡

interesting to note that both 加 and 嘉 have the same pronunciation of 'jiā' in chinese also both these characters can be pronounced as か in Japanese (音読み), and therefore が, so it makes me wonder why the Japanese changed the middle character.
Reply With Quote
(#77 (permalink))
Old
Nagoyankee's Avatar
Nagoyankee (Offline)
中庸を得るのだ~
 
Posts: 2,119
Join Date: Mar 2008
Location: Tokyo, Japan
04-24-2008, 01:41 PM

Quote:
Originally Posted by anrakushi View Post
there is indeed a kanji version, pronounced the same way:
新嘉坡

which happens to be quite similar to the chinese for the country:
新加坡

interesting to note that both 加 and 嘉 have the same pronunciation of 'jiā' in chinese also both these characters can be pronounced as か in Japanese (音読み), and therefore が, so it makes me wonder why the Japanese changed the middle character.
Just one question. When does anyone ever write Singapore as 新嘉坡?
Reply With Quote
(#78 (permalink))
Old
anrakushi's Avatar
anrakushi (Offline)
草上之风必偃
 
Posts: 351
Join Date: Dec 2007
04-25-2008, 03:53 AM

when does anyway one say 米国、豪州、仏蘭西 etc.. ??
one day you might find people are using チャイナ as the standard for China instead of 中国. it doesn't change the fact that there is a way to write these countries in Kanji. the person asked is there kanji/katakana for Singapore, despite the fact they were confused about what the difference is, I think they have the right to know both the katakana version and the kanji version. just because it is virtually never written that way it doesn't change the fact it still exists.

given that the person is from singapore, he/she most likely can read and write chinese, this is why i also went on to mention about the difference between the two and how it is interesting that Japanese changed the middle character.
Reply With Quote
(#79 (permalink))
Old
minty's Avatar
minty (Offline)
New to JF
 
Posts: 7
Join Date: Apr 2008
Location: singapore
04-25-2008, 01:26 PM

noted !
thank you for the guidance !
i always mix up kanji and kanatana =_=

Quote:
just one question. When does anyone ever write Singapore as 新嘉坡?
only when using kanji?
we write '加" rather than "嘉"

Last edited by minty : 04-25-2008 at 01:30 PM.
Reply With Quote
(#80 (permalink))
Old
anrakushi's Avatar
anrakushi (Offline)
草上之风必偃
 
Posts: 351
Join Date: Dec 2007
04-25-2008, 02:35 PM

japanese sentences are written as a mix of kanji, hiragana and katakana, you don't write japanese sentences in just kanji.
you won't see Singapore written as 新嘉坡 in Japanese except maybe on some official documents where it is some official name, just like you can see america referred to 米国 in similar instances. シンガポール is the way it is referred to and the kanji version is as good as extinct if you like, it is just not used when normally referering to your country. in the same way 豪州 is not used to refer to Australia, rather オーストラリア is used. Nagoyankee was pointing out with that reply to my post that you just won't see the kanji version in Japanese.
Reply With Quote
Reply


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
SEO by vBSEO 3.0.0 RC6