|
||||
06-11-2008, 12:05 AM
Miyavi-fan,
Machine translations don't work. I get the gist of what you want to say, so in one way, what you have is OK, but you want something that is 100% exact translation, and that just doesn't exist. English and Japanese are too different. I might be able to fix a sentence or two, but I am not going to rewrite the whole thing. After yesterday, I don't know if Nagoyankee is feeling so generous after you asked for corrections when you weren't going to use the translation anyway. |
|
||||
06-11-2008, 12:10 AM
no. I said it's fine if it's not 100%
I only said I want the translation to be 100% correct. I don't want to say something that is not at all similar to what I want to say. I would have most certainly have used what he put, had I not already had to send it off before his reply was posted. Also, he could simply say that himself. hide... always in my heart. I love you.... my pink spider.... My one wish is 2 meet Kyo. seriously. R.I.P. Jasmine....
|
|
||||
06-11-2008, 12:19 AM
Quote:
Quote:
こんにちは。 お元気ですか? 私の名前はJessyです。 私は新しいファンです。 This is fine. I'm hoping to see you and the other guys in Ayabie in concert, someday. いつか、ぜひAyabieのコンサートを見に行きたいです。 |
|
||||
06-11-2008, 12:29 AM
Quote:
Quote:
in time. Or if possible a little early. So the person going to the concert can bring it with her. Is it the first two lines, or the single line, that's ok? It's the single line that wasn't right, isn't it? Ok, you obviously misunderstood. 100% correct does not mean the same as 100% as how I had written it. It means I don't want any wrong words that either don't make sense, or mean something else. hide... always in my heart. I love you.... my pink spider.... My one wish is 2 meet Kyo. seriously. R.I.P. Jasmine....
|
|
||||
06-11-2008, 01:15 AM
Ok. thank you.
I've saved it in email, to add to whatever else I am able to figure out for accurate translations. hide... always in my heart. I love you.... my pink spider.... My one wish is 2 meet Kyo. seriously. R.I.P. Jasmine....
|
|
||||
06-11-2008, 02:10 AM
I don't quite understand your necessity to have it in Japanese if you cannot read/write in the language.
Here's my shot at one of them. I'm still thinking about the "I wanted to give you something" line, but I have to work tonight, and probably won't get it done. *********************************************************** [His name is Masa-chan. You can change it if you want. But I am hoping you like the name, too.] 彼はマサチャンです。好きな名前に変わってもいいです 。でも、あなたも「マサチャン」が好きを願っています 。 He is Masa(chan). You can(may) change it into a name you like. But I hope you like Masa(chan) too. |
|
||||
06-11-2008, 11:35 AM
こんにちは。 お元気ですか。
私の名前はJessyです。 私は新しいファンです。 今までわかったことを考えてみて、あなたが面白くて柔 和な性格の人だと思っています。 私はいつかアヤビエのコンサートであなたと他のバンド ・メンバーに合いたいです。 楽しそうな体験ですね。 私はあなたにプレゼントをあげようと思っていましたか ら、これを送ります。 好きになるように願います。 彼の名前は「マサチャン」です。好きな名前に変わって もいいんですけど、あなたも「マサチャン」が好きでよ かったでしょうね。 I'm pretty sure there are some errors, for example, I don't know how to say "from what I know so far". I've translated it into 今までわかったことを考えてみて (it somehow fits the text, but I know it's not right). Another thing: it the letter, it would be better if there was the recipient's name instead of "anata". |
|
||||
06-11-2008, 06:49 PM
Quote:
yeah, I decided that wouldn't work very well. That something simpler might be better. Unfortunately I have to mail it today, to be sure it gets to the person in time, who will be giving it to the person. Quote:
oh. What are the two sentences in the bracket things? Huh. I am suppose to say the name of the person, when talking to the person himself? That's very different. I'll need to look up his name then, to see if it's written in hiragana or something, or just written like this: Kenzo. what does this, that you switched it to, mean? (今までわかったことを考えてみて) I have to mail it off today. I leave in less than an hour, but even if you get this after I've left, I will still be interested in knowing what it means. (thank you to all who helped me with this. I appreciate it.) hide... always in my heart. I love you.... my pink spider.... My one wish is 2 meet Kyo. seriously. R.I.P. Jasmine....
|
Thread Tools | |
|
|