JapanForum.com  


Reply
 
LinkBack Thread Tools
(#11 (permalink))
Old
MrDrEsq's Avatar
MrDrEsq (Offline)
JF Regular
 
Posts: 42
Join Date: Feb 2008
06-13-2008, 12:25 AM

I'm curious as to what you thought it could have been mmm.
also i don't think that anything is intrinsically waiting for anyone...to me it seems that the light "resting" approximates the feeling i get from the Japanese.

Last edited by MrDrEsq : 06-13-2008 at 12:34 AM. Reason: had a thought....
Reply With Quote
(#12 (permalink))
Old
Nagoyankee's Avatar
Nagoyankee (Offline)
中庸を得るのだ~
 
Posts: 2,119
Join Date: Mar 2008
Location: Tokyo, Japan
06-13-2008, 01:17 AM

I should have noticed and asked you about this at the same time I made my first post here about another mistake.

But 灯がとる is the usual phrase. I just cannot swear that i haven't heard 灯がとまる, though. As far as dictionary forms, the former would be the winner.

Last edited by Nagoyankee : 06-13-2008 at 01:21 AM.
Reply With Quote
(#13 (permalink))
Old
MMM's Avatar
MMM (Offline)
JF Ossan
 
Posts: 12,200
Join Date: Jun 2007
06-13-2008, 01:55 AM

I think you're right, Nagoyankee...it's from a light novel, so every so often "unique" Japanese is used.
Reply With Quote
(#14 (permalink))
Old
MMM's Avatar
MMM (Offline)
JF Ossan
 
Posts: 12,200
Join Date: Jun 2007
06-13-2008, 02:39 AM

Quote:
Originally Posted by MrDrEsq View Post
I'm curious as to what you thought it could have been mmm.
also i don't think that anything is intrinsically waiting for anyone...to me it seems that the light "resting" approximates the feeling i get from the Japanese.
That's pretty much how I saw it. It's serene, in a way.

何もできはしない

I don't remember seeing this before today.
Reply With Quote
(#15 (permalink))
Old
Nagoyankee's Avatar
Nagoyankee (Offline)
中庸を得るのだ~
 
Posts: 2,119
Join Date: Mar 2008
Location: Tokyo, Japan
06-13-2008, 03:07 AM

Quote:
Originally Posted by MMM View Post

何もできはしない

I don't remember seeing this before today.

Is this part of the game, too? I know what it means but I'm trying hard not to participate and let the younger players play.
Reply With Quote
(#16 (permalink))
Old
MMM's Avatar
MMM (Offline)
JF Ossan
 
Posts: 12,200
Join Date: Jun 2007
06-13-2008, 03:34 AM

Quote:
Originally Posted by Nagoyankee View Post
Is this part of the game, too? I know what it means but I'm trying hard not to participate and let the younger players play.
"Game" or just phrases we come across that we think we can stump each other with... I don't expect to stump you, Nagoyankee...but just to make discussion on forms we don't see as often. Please don't hold back any opinions...
Reply With Quote
(#17 (permalink))
Old
Nagoyankee's Avatar
Nagoyankee (Offline)
中庸を得るのだ~
 
Posts: 2,119
Join Date: Mar 2008
Location: Tokyo, Japan
06-13-2008, 03:59 AM

Quote:
Originally Posted by MMM View Post
"Game" or just phrases we come across that we think we can stump each other with... I don't expect to stump you, Nagoyankee...but just to make discussion on forms we don't see as often. Please don't hold back any opinions...

Thanks MMM!

「何もできはしない」 means "There's nothing (someone) could do." It's more dramatic speech than everyday speech. You will hear it in plays, films, manga/anime, dramas, etc. You would look pretty strange if you said that orally in real life. However, you will see people using this phrase 「~~はしない」 in serious letters.

My own translation of 「農家の窓にはあたたかい灯がとまっている。」 would be:

"Warm light burned in the farmhouse windows."

There's no verb 'wait' in that sentence at all.
Reply With Quote
(#18 (permalink))
Old
MMM's Avatar
MMM (Offline)
JF Ossan
 
Posts: 12,200
Join Date: Jun 2007
06-13-2008, 04:08 AM

Quote:
Originally Posted by Nagoyankee View Post
Thanks MMM!

「何もできはしない」 means "There's nothing (someone) could do." It's more dramatic speech than everyday speech. You will hear it in plays, films, manga/anime, dramas, etc. You would look pretty strange if you said that orally in real life. However, you will see people using this phrase 「~~はしない」 in serious letters.

My own translation of 「農家の窓にはあたたかい灯がとまっている。」 would be:

"Warm light burned in the farmhouse windows."

There's no verb 'wait' in that sentence at all.
Thanks Nagoyankee. I think that "burning" conveys the warmth or serenity I felt was implied, (maybe I was overthinking it).

I had heard 「~はしない」before, but not 「何もできはしない」. I suppose it does sound a bit overly dramatic. This was from the same light novel, and it is from the perspective of a person who basically threw his life away after a tragic event, and was making excuses to himself about his pathetic state.

I'll try and post some more zingers...but if anyone else comes across a sentence or phrase that might make "the masters" think twice, please don't hesitate to share!
Reply With Quote
(#19 (permalink))
Old
Nagoyankee's Avatar
Nagoyankee (Offline)
中庸を得るのだ~
 
Posts: 2,119
Join Date: Mar 2008
Location: Tokyo, Japan
06-13-2008, 04:20 AM

Quote:
Originally Posted by MMM View Post

Thanks Nagoyankee. I think that "burning" conveys the warmth or serenity I felt was implied, (maybe I was overthinking it).

I felt the same thing from the original Japanese. While I wouldn't call this figurative speech, I really think that 'warm light' is an indirect way of expressing the tender, loving family atmosphere at dinner time or after dinner inside the house.
Reply With Quote
(#20 (permalink))
Old
MMM's Avatar
MMM (Offline)
JF Ossan
 
Posts: 12,200
Join Date: Jun 2007
06-13-2008, 04:34 AM

Quote:
Originally Posted by Nagoyankee View Post
I felt the same thing from the original Japanese. While I wouldn't call this figurative speech, I really think that 'warm light' is an indirect way of expressing the tender, loving family atmosphere at dinner time or after dinner inside the house.
So I was actually right? Maybe I unleased a Japanese language gene into my system.

That's one of the fun, but frustrating things about deep language learning. Sometimes I know exactly what something means in Japanese, but I don't know how to describe it in English.
Reply With Quote
Reply


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
SEO by vBSEO 3.0.0 RC6