JapanForum.com  


Reply
 
LinkBack Thread Tools
(#21 (permalink))
Old
MMM's Avatar
MMM (Offline)
JF Ossan
 
Posts: 12,200
Join Date: Jun 2007
06-13-2008, 05:50 AM

落ち着いた語気には、かつてのような若い鋭利さはない。

As a whole this sentence isn't so difficult, but the bold phrase 若い鋭利さ is a term I am not sure we use in English, at least in this way. "Youthful sharpness" is accurate, but is that really a phrase we would use?

(The narrator is seeing someone for the first time in a long time, and he has obviously matured over that interval. She makes that conclusion in the tone of his voice.)

-----

Oh, I was just reminded of one more, that might even get Nagoyankee...

目が堅い。

Last edited by MMM : 06-13-2008 at 06:15 AM.
Reply With Quote
(#22 (permalink))
Old
Cyclamen's Avatar
Cyclamen (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 195
Join Date: Aug 2007
Send a message via MSN to Cyclamen
06-13-2008, 08:30 AM

Quote:
Originally Posted by MMM View Post
目が堅い。
Someone who has "hard eyes" is someone who "can't fall asleep".

Quote:
Originally Posted by MMM View Post
Sometimes I know exactly what something means in Japanese, but I don't know how to describe it in English.
若い鋭利さ is one of those phrases!
Reply With Quote
(#23 (permalink))
Old
Nagoyankee's Avatar
Nagoyankee (Offline)
中庸を得るのだ~
 
Posts: 2,119
Join Date: Mar 2008
Location: Tokyo, Japan
06-13-2008, 05:35 PM

目が堅い like an owl, a born night person

若い鋭利さ raw edginess
Reply With Quote
(#24 (permalink))
Old
MMM's Avatar
MMM (Offline)
JF Ossan
 
Posts: 12,200
Join Date: Jun 2007
06-13-2008, 05:43 PM

Quote:
Originally Posted by Nagoyankee View Post
目が堅い like an owl, a born night person

若い鋭利さ raw edginess
目が堅い is a phrase that can be found in dictionaries, but it seems have faded from use in most of Japan. I have asked several people over the last couple weeks if they had used this term (meaning a night owl) and only those from the Kansai area were using it it. People from Kanto and north had never heard it before.

"raw edginess"--don't we lose the "youthful" aspect? I like "raw edginess" as a phrase, though.
Reply With Quote
(#25 (permalink))
Old
Nagoyankee's Avatar
Nagoyankee (Offline)
中庸を得るのだ~
 
Posts: 2,119
Join Date: Mar 2008
Location: Tokyo, Japan
06-13-2008, 06:14 PM

Quote:
Originally Posted by MMM View Post
目が堅い is a phrase that can be found in dictionaries, but it seems have faded from use in most of Japan. I have asked several people over the last couple weeks if they had used this term (meaning a night owl) and only those from the Kansai area were using it it. People from Kanto and north had never heard it before.

"raw edginess"--don't we lose the "youthful" aspect? I like "raw edginess" as a phrase, though.
Yes, I know about the regional differences. My mother is a born Nagoyan and I grew up hearing her say 目が堅い about my sister all the time. Nagoya isn't considered as part of Kansai but it certainly has lots of Kansai influence as it's only 100 kilometers (60 miles) from Kyoto. Now I live in Tokyo and as you said, I don't think I've heard the expression in Tokyo.

About the word 若い in 若い鋭利さ, I first opted for 'immature' and then changed it to 'raw' just because it sounded better in my own ear. You have to translate the かつてのような part anyway, which would enable the reader to know what time frame in this person's life this "edginess" represented.

But then what do I know? I'm just a regular Japanese guy walking down the street!
Reply With Quote
(#26 (permalink))
Old
MMM's Avatar
MMM (Offline)
JF Ossan
 
Posts: 12,200
Join Date: Jun 2007
06-14-2008, 01:59 PM

Quote:
Originally Posted by Nagoyankee View Post
Yes, I know about the regional differences. My mother is a born Nagoyan and I grew up hearing her say 目が堅い about my sister all the time. Nagoya isn't considered as part of Kansai but it certainly has lots of Kansai influence as it's only 100 kilometers (60 miles) from Kyoto. Now I live in Tokyo and as you said, I don't think I've heard the expression in Tokyo.

About the word 若い in 若い鋭利さ, I first opted for 'immature' and then changed it to 'raw' just because it sounded better in my own ear. You have to translate the かつてのような part anyway, which would enable the reader to know what time frame in this person's life this "edginess" represented.

But then what do I know? I'm just a regular Japanese guy walking down the street!
I mentioned to Nyororin that I heard some Nagoya men (in my very very limited experience) speak something that sounded close to Kansai-ben, so it makes sense to me that 目が堅い would be understood. The person from Hiroshima I asked wasn't familiar.

You'll never be just a regular guy walking down the street to us!
Reply With Quote
(#27 (permalink))
Old
Nagoyankee's Avatar
Nagoyankee (Offline)
中庸を得るのだ~
 
Posts: 2,119
Join Date: Mar 2008
Location: Tokyo, Japan
06-25-2008, 06:55 AM

How would English-speakers translate this Japanese word to Englsih?

スキンシップ
Reply With Quote
(#28 (permalink))
Old
MMM's Avatar
MMM (Offline)
JF Ossan
 
Posts: 12,200
Join Date: Jun 2007
06-25-2008, 07:08 AM

Quote:
Originally Posted by Nagoyankee View Post
How would English-speakers translate this Japanese word to Englsih?

スキンシップ
That's a good one! It means the physical relationship between people...skin to skin, so to speak. It can be a mother and child, friends, pets, maybe even married couples.

I guess the best translation would "physical connection" or "physical contact".
Reply With Quote
(#29 (permalink))
Old
Hip's Avatar
Hip (Offline)
JF Regular
 
Posts: 79
Join Date: Jun 2008
Location: Between my heart and the ocean, USA
Send a message via AIM to Hip Send a message via MSN to Hip Send a message via Yahoo to Hip
06-25-2008, 07:18 AM

uhhh... O.o I think it says something about.... getting crunk. That's my take ><


Hip's DeviantArt Page! - Hip's Music! - Hip's Myspace!╤╦╗
╔╦╤╤╤╤╤╤╦╗
Reply With Quote
(#30 (permalink))
Old
rekuson's Avatar
rekuson (Offline)
New to JF
 
Posts: 9
Join Date: Apr 2007
lol - 06-25-2008, 11:20 PM

Yeah thats what i get out of it ^^
Reply With Quote
Reply


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
SEO by vBSEO 3.0.0 RC6