|
|||
10-24-2008, 01:49 AM
for the record, they do have dictionaries with both japanese and english words. meaning 1/2 the book is a japanese dictionary, and the other 1/2 is an english dictionary. both sides will translate the word to the other language.
|
|
|||
10-25-2008, 09:31 PM
Yikes! I was hoping for an easier way to be able to translate a few pictures of billboards and street signs and so on.
Quote:
|
|
|||
10-25-2008, 09:33 PM
Are there such dictionaries that list the Japanese words by kanji, or would they be listed in romaji or hiragana?
I hope that this will all one day begin to make at least a little sense! |
|
|||
10-26-2008, 01:51 AM
Hahah ^^;;;; I hope there is an easier method, too. I'm scared just thinking about learning all the kanji just so I can properly read. T_T I guess you just have to learn them one by one.
|
|
|||
10-26-2008, 01:54 AM
there are dictionaries that still follow the same rules i mentioned previously in this thread, but they will be listed as kanji first, then hiragana / romanji / katakana. no matter what, all the dictionaries will follow the same rules. so this requires you to be able to know what the kanji is if you wanna look it up >_<
|
|
|||
10-26-2008, 10:21 PM
Quote:
Oh bugger. This is going to be a tough language to learn. Why can't the Japanese adopt a different writing system, just for me? |
|
|||
10-27-2008, 01:54 AM
Quote:
And plus, if you get around to learning kanji, you've pretty much made it a hundred times easier to learn the other Asian languages that have connections to Chinese. |
|
|||
10-27-2008, 11:45 PM
DO kanji always have the same meaning in Chinese as they do in Japanese, or have the adopted kanji sometimes taken on slightly different meanings in Japanese?
I haven't studied kanji at all yet, but I did notice a sign in my local Asian (Chinese, chiefly) with the kanji for rice, which I recognised. I was rather proud of myself until I realised that it was the only one I knew. But we all have to start somewhere, ne? Quote:
|
|
|||
10-28-2008, 01:15 AM
I'm not sure, but I think they're not ALWAYS the same. My chinese friend who is taking Japanese said that some kanji had different meanings from what she learned in Chinese. But I think many are still the same. My mom recognized all the characters I showed her because she had studied them in Korean school a loooong time ago. But they are the more basic characters. So, maybe the basic characters are preserved, but as they get more complicated, the meanings change? O_o;;
|
|
|||
japanese software -
10-31-2008, 10:40 AM
Any possibility that software would exist to help convert Kanji to both Hiragana and Katagana when reading it on the internet? I've only learned a couple of hundred kanji ---not nearly enough to understand an e-mail sent to me or to convert a web page to my level.
|
Thread Tools | |
|
|