|
|||
11-26-2008, 02:08 PM
If it's Ok to hijack this thread for a moment, I've always had a nagging issue with i-adjectives. The above sentence sounds perfect to me, but Tae Kim was always adamant about not attaching copulas to i-adjectives as you did. So, is your sentence correct? Or is it not purely grammatically correct, but colloquially accepted by native speakers?
|
|
|||
11-26-2008, 04:02 PM
Quote:
No one ever learned a language by posting on a forum.. |
|
|||
11-26-2008, 04:22 PM
Quote:
が Is a particle that works like は but marks something less important and the main sentence. を is an object marker. たかはしーさんはすしがすきです Mr Takahashi likes sushi. たかはしーさんはすしをたべました Mr Takahashi ate sushi Hope this helps. |
|
|||
11-26-2008, 05:06 PM
Quote:
|
|
||||
11-26-2008, 05:15 PM
Quote:
However, I always go look for books in librarys and in portuguese online shops, find a few, but not the best...I still do it, as a matter of fact, I'm glad you remembered me I once was to buy "japanese with ease" all volumes (3) and went to two shops who reserved it and after a while they told it was sold out. What worries me the most is not the grammar though...it's the kanji. I already have some knowledge of the grammar, verbs and stuff...I always got confused with the ga and wo. |
|
||||
11-26-2008, 05:19 PM
As per the original thread I guess what he tried to do was using the adjective in both his uses:attributive and prdicative. He made a little bit of confusion with the demostratives, but I assume what he wanted to write was:
この時計は高いです => kono tokei ha takai desu. and これは高い時計です => kore ha takai tokei desu. As per the question of TaeKim I might not be the best one to answer this, maybe a native would be more appropriate. However, in TaeKim site he states in the beginning that his course is not aimed at polite/formal speech. What he wants to offer is a more "friendly spoken" Japanese. True the copula だ can never be used to support an i adjective, but the です yes. I think what TaeKim wants to get at is that in that case the です part more than copula has the role of a politeness particle, thus since he offers as more friendly inclined speech he prefers to omit the です at the end. 暗闇の中 歩くしかねぇ everything’s gonna be okay 恐れることねぇ 辛い時こそ胸を張れ |
Thread Tools | |
|
|