JapanForum.com  


Reply
 
LinkBack Thread Tools
(#1 (permalink))
Old
chryuop's Avatar
chryuop (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 704
Join Date: Jul 2008
Location: Oklahoma, USA
にて - 12-05-2008, 05:42 PM

灯台にて。
I found this as a chapter title in a book and after going crazy for many long minutes and going through 4 dictionaries I managed to find that it is the original form of the particle で.

Is this form still commonly used today and if yes, it does apply to all the uses of で, such as にてある (for である)?


降り注ぐ雨 マジで冷てぇ
暗闇の中 歩くしかねぇ
everything’s gonna be okay 恐れることねぇ
辛い時こそ胸を張れ
Reply With Quote
(#2 (permalink))
Old
james1254's Avatar
james1254 (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 157
Join Date: Mar 2008
Location: london
12-05-2008, 06:41 PM

I think its a literary thing (probably formal). I read nothing serious in Japanese (can't read enough kanji yet) so i don't know if its common.


              「人は生れながら自由で 、しかもいたるところで鎖に縛られている」
Reply With Quote
(#3 (permalink))
Old
chryuop's Avatar
chryuop (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 704
Join Date: Jul 2008
Location: Oklahoma, USA
12-05-2008, 07:02 PM

Everybody can read kanji, it is enough a dictionary at hand. Trust me, it takes me a whole day to read 1 page...I am not that advanced either.
But reading will get you used to recognizing the phrase structures, which trust me in Japanese are far from easy.
Everyone worries about kanji when you can easily translate them. But not always having the translations will make understanding the meaning easy. A typical phrase in Japanese book is longer at least 3 times one in English and it is easy to get lost.
Don't wait to know 2,000 kanji by heart, coz it is wasted time.


降り注ぐ雨 マジで冷てぇ
暗闇の中 歩くしかねぇ
everything’s gonna be okay 恐れることねぇ
辛い時こそ胸を張れ
Reply With Quote
(#4 (permalink))
Old
jpallan (Offline)
New to JF
 
Posts: 13
Join Date: Nov 2008
12-05-2008, 07:19 PM

@chryuop
Well, I partly agree with you. Of course, in my opinion and obviously in yours, the best way to learn the common meanings and remember them by recognition, is to read and look after in a dictionary. But I think, if you really want to learn the kanji by heart, so that your're able to write them down, you'll have to learn them properly by writing and using them. Unless, you have a good photographic memory. Otherwise it's still a good practice to read, no doubt about that! Especially for compounds.

But, like I said, that's only my opinion...
Reply With Quote
(#5 (permalink))
Old
james1254's Avatar
james1254 (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 157
Join Date: Mar 2008
Location: london
12-05-2008, 07:42 PM

Quote:
Originally Posted by chryuop View Post
Everybody can read kanji, it is enough a dictionary at hand. Trust me, it takes me a whole day to read 1 page...I am not that advanced either.
But reading will get you used to recognizing the phrase structures, which trust me in Japanese are far from easy.
Everyone worries about kanji when you can easily translate them. But not always having the translations will make understanding the meaning easy. A typical phrase in Japanese book is longer at least 3 times one in English and it is easy to get lost.
Don't wait to know 2,000 kanji by heart, coz it is wasted time.
I do read. I meant i don't read lot (of proper literature) because of exactly that reason (i have to use a bloody dictionary) :P that's why i don't know if its common.


              「人は生れながら自由で 、しかもいたるところで鎖に縛られている」
Reply With Quote
(#6 (permalink))
Old
chryuop's Avatar
chryuop (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 704
Join Date: Jul 2008
Location: Oklahoma, USA
12-05-2008, 09:34 PM

Quote:
Originally Posted by jpallan View Post
@chryuop
Well, I partly agree with you. Of course, in my opinion and obviously in yours, the best way to learn the common meanings and remember them by recognition, is to read and look after in a dictionary. But I think, if you really want to learn the kanji by heart, so that your're able to write them down, you'll have to learn them properly by writing and using them. Unless, you have a good photographic memory. Otherwise it's still a good practice to read, no doubt about that! Especially for compounds.

But, like I said, that's only my opinion...
Reading is just one part of my studying. And I actually look up the same word more than once because by the time I re-encounter it I have already forgotten it.
I do written exercises sent to me by a Japanese person. I write to a Japanese pen pal. I read everyday my kanji flashcards adding 10 every once in a while. I read books. I read forums because it is a huge source of information.

Study is not just 1 thing and requires dedication.


降り注ぐ雨 マジで冷てぇ
暗闇の中 歩くしかねぇ
everything’s gonna be okay 恐れることねぇ
辛い時こそ胸を張れ
Reply With Quote
(#7 (permalink))
Old
Ramones1976's Avatar
Ramones1976 (Offline)
........
 
Posts: 251
Join Date: Dec 2007
Location: ...........
12-05-2008, 09:48 PM

Quote:
Originally Posted by chryuop View Post
灯台にて。
I found this as a chapter title in a book and after going crazy for many long minutes and going through 4 dictionaries I managed to find that it is the original form of the particle で.

Is this form still commonly used today and if yes, it does apply to all the uses of で, such as にてある (for である)?

The Hiragana character で means de
にてある = nitearu
である = dearu

に = ni
て = te
あ = a
る = ru


...........
Reply With Quote
(#8 (permalink))
Old
chryuop's Avatar
chryuop (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 704
Join Date: Jul 2008
Location: Oklahoma, USA
12-05-2008, 10:13 PM

No, the character で is pronounced de, doesn't mean de. It has several meanings which can be summoned with "by means of" and "at (when an action takes place in that spot)".
Said that...that was not my question :O


降り注ぐ雨 マジで冷てぇ
暗闇の中 歩くしかねぇ
everything’s gonna be okay 恐れることねぇ
辛い時こそ胸を張れ
Reply With Quote
(#9 (permalink))
Old
Ramones1976's Avatar
Ramones1976 (Offline)
........
 
Posts: 251
Join Date: Dec 2007
Location: ...........
12-05-2008, 10:55 PM

Quote:
Originally Posted by chryuop View Post
No, the character で is pronounced de, doesn't mean de. It has several meanings which can be summoned with "by means of" and "at (when an action takes place in that spot)".
Said that...that was not my question :O
That is what I meant mkay?


...........
Reply With Quote
(#10 (permalink))
Old
Nagoyankee's Avatar
Nagoyankee (Offline)
中庸を得るのだ~
 
Posts: 2,119
Join Date: Mar 2008
Location: Tokyo, Japan
12-06-2008, 04:00 AM

Quote:
Originally Posted by chryuop View Post
灯台にて。
I found this as a chapter title in a book and after going crazy for many long minutes and going through 4 dictionaries I managed to find that it is the original form of the particle で.

Is this form still commonly used today and if yes, it does apply to all the uses of で, such as にてある (for である)?
にて is the location marker very often used in writing and formal speaking. It's not a dead word at all. In fact, you will sound so terribly childish if you replaced にて by で. で is much more informal.

「灯台にて」is a good example. It cannot be 「灯台で」 at all as a chapter title. It sounds too light as one, probably except for in children's stories. But when you say to your friend, "Let's meet at the lighthouse.", you would have to use 「灯台で」. If you said 「灯台にて会いましょう」 to me, I'd say to you, "What are ya, a Shakespeare actor?"

I wish you hadn't brought up である here, though, because the で in である is not a location marker. And we don't say にてある, either. I sense a pretty big confusion in you between the two location markers, に and で. I won't do a full explanation because I've already done so a couple of times on JF. I suggest that you re-study に and で though I'm in no position to say it. I say this because in meaning:

にて = で
にて ≠ に
Reply With Quote
Reply


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
SEO by vBSEO 3.0.0 RC6