|
|||
why japanese.... -
12-07-2008, 03:29 AM
iam indonesian, i have like japan from Naruto (is great one instead harry potter)
ok, i have also learned japan from my study at GBHS (Golden Buffalo High School). My teacher name is Eko-Sensei, he teachs me a lot. "Hey... nani your question is???" (repair this hell sentence) ok... here we go (what in japanese) i have confused, why japanese use ha (sorry, can write it as hiragana) to spell wa. Like as: Watashiwa, why write it: watashiha. Use ha??? It confused me a lot when I will speak it up! And, i have discuss with my sensei about the unique of japanese language, he tell me that "Kanji" is not own only by japan, it is chinese. It is true that Kanji not only used on japan? but China, and Korea also? And what difference, and who firstly introduce Kanji. And why kanji can be accept by that nations? and why, you guys (china, japan, and korea) have differen style of writing? Why not use simply hiragana instead of katakana (i can't read katakana at all), why use kanji when you can type it on Hiragana? and what the meaning of: wa-ka-ta-te-ba-yo. When naruto say : "Wakatta", some times I hear it: Wakattatebayo, Wakattateba, Zetsu-teba. What is the hell with wakatebayo? San, Kun, Basama, Sama, is for what??? ok... that's all. Oke, terimakasih yah kalau sudah membantu. Thanks banget dah udah bisa kenal ma kalian semua. Hehehehe. Great deh naruto itu!!! See you! Ok, thanks for help me. Arigato Gozaimasta. |
|
|||
12-08-2008, 03:15 PM
I can help you! You wrote i have confused, why japanese use ha (sorry, can write it as hiragana) to spell wa. Like as: Watashiwa, why write it: watashiha. Use ha??? Can your computer read kanji? if no, I write you information without kanji etc. Ok! It is japanese grammar!You must write wa in words, but Watashiwa is not word (Watashi = I, wa - grammar. Watashi wa History of Kanji have answers ( history of kanji, why...) .
Quote:
|
|
|||
... -
12-08-2008, 03:16 PM
Chinese characters first came to Japan on articles imported from China. An early instance of such an import was a gold seal given by the emperor of the Eastern Han Dynasty in 57 AD[1]. It is not clear when Japanese people started to gain a command of Classical Chinese by themselves. The first Japanese documents were probably written by Chinese immigrants. For example, the diplomatic correspondence from King Bu of Wa to Emperor Shun of the Liu Song Dynasty in 478 has been praised for its skillful use of allusion. Later, groups of people called fuhito were organized under the monarch to read and write Classical Chinese. From the 6th century onwards, Chinese documents written in Japan tended to show interference from Japanese, suggesting the wide acceptance of Chinese characters in Japan.
The Japanese language itself had no written form at the time kanji were introduced. Originally texts were written in the Chinese language and would have been read as such. Over time, however, a system known as kanbun (漢文) emerged, which involved using Chinese text with diacritical marks to allow Japanese speakers to restructure and read Chinese sentences, by changing word order and adding particles and verb endings, in accordance with the rules of Japanese grammar. Chinese characters also came to be used to write Japanese words, resulting in the modern kana syllabaries. A writing system called man'yōgana (used in the ancient poetry anthology Man'yōshū) evolved that used a limited set of Chinese characters for their sound, rather than for their meaning. Man'yōgana written in cursive style became hiragana, a writing system that was accessible to women (who were denied higher education). Major works of Heian era literature by women were written in hiragana. Katakana emerged via a parallel path: monastery students simplified man'yōgana to a single constituent element. Thus the two other writing systems, hiragana and katakana, referred to collectively as kana, are actually descended from kanji. In modern Japanese, kanji are used to write parts of the language such as nouns, adjective stems and verb stems, while hiragana are used to write inflected verb and adjective endings (okurigana), particles, native Japanese words, and words where the kanji is too difficult to read or remember. Katakana is used for representing onomatopoeia, non-Japanese loanwords, certain naming, and for emphasis on certain words. If you have question, I ma very glad to reply! |
|
|||
12-08-2008, 04:26 PM
i think the answer is
ポッキーをたべます Either that or かわいいすごいポッキー But im not sure.. |
|
||||
12-12-2008, 03:38 AM
Quote:
As far as I know Kanji isn't used in Korea. I've never heard of Basama. but San, Kun, Sama (and also chan) are honorifics. Info here: Japanese Honorifics What are you trying to say, with the line that begins with Oke, terimakasih? it's actually Gozaimashita, not Gozaimasta. (just trying to help) hide... always in my heart. I love you.... my pink spider.... My one wish is 2 meet Kyo. seriously. R.I.P. Jasmine....
|
Thread Tools | |
|
|