|
|||
01-20-2009, 04:09 AM
Quote:
For formal setting, use わたし For informal setting where you don't know the person well, use ぼく For people you know well and is of a equal or lower status, use おれ If you feel macho, you can use おれさま If you use ぼく with people you know well, then you might sound a bit kiddish but it's miles better than ぼくちゃん. Again, the general rule of thumb is to avoid pronouns if you could help it. |
|
||||
01-20-2009, 07:40 AM
Basically MMM's advice is sound. Avoid using "ore" until you have a good feel for its use. However, I would disagree about "boku" -- it DOES have a bit of a little-boy sound to it, but there's not much you can do about it. It's the safe choice for informal situations, just as "watashi" is the safe choice for formal ones.
「辛かったろう」と言ってくれる |
|
||||
01-20-2009, 08:46 AM
Quote:
|
|
||||
01-20-2009, 09:09 AM
MMM, come to think of it, if I'm talking to older friends (say, about 10 years older than me) I'm more likely to call myself "boku," as "ore" seems a bit presumptious. With friends about my own age, though, I tend to say "ore."
「辛かったろう」と言ってくれる |
|
|||
01-21-2009, 12:56 AM
Using "watashi" isn't grammatically incorrect if you use it, it's just that in Japanese, if you use "watashi" when the subject (being you) is obvious too many times, people are going to think that you're self centered. If you're a guy, you can use "ore", which is what guys use to try to make themselves sounds tough (note: ore is rather informal) or you can use "boku", which is a little better to use. Again, only use "ore" or "boku" if you're a male. Girls use "atashi" in informal contexts.
|
Thread Tools | |
|
|