JapanForum.com  


Reply
 
LinkBack Thread Tools
(#11 (permalink))
Old
berrypie's Avatar
berrypie (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 176
Join Date: Nov 2008
Location: Vancouver, Canada
Send a message via Skype™ to berrypie
03-07-2009, 03:42 AM

Seems like we had a pretty good discussion here. Well, I wrote "to be seen" or "to be heard" for mieru and kikoeru, and these explanations come from WWWJDIC.... seems like you cannot directly translated these words from Japanese to English. (WWWJDIC even states that they are Intransitive verbs ... but I don't think it's the same as "intransitive verbs" in English)

By looking at the examples, the difference between miru and mieru, kiku and kikoeru are obvious.
Reply With Quote
(#12 (permalink))
Old
KyleGoetz's Avatar
KyleGoetz (Offline)
Attorney at Flaw
 
Posts: 2,965
Join Date: Dec 2008
Location: Texas
03-07-2009, 12:40 PM

They are intransitive verbs in Japanese (one might make the case that all verbs in potential form are intransitive in Japanese since they take が rather than を in the default context), but not in English. You typically translate them as "can see" and "can hear," but I suppose you could translate
海が聞こえる as "The sea can be heard" rather than "I can hear the sea."
Reply With Quote
Reply


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
SEO by vBSEO 3.0.0 RC6