|
|||
03-22-2009, 11:28 PM
マックで五時にハンバーガーを食べます。
I will eat a hamburger at McDonald's at 5:00. うちで今晩、テレビを見ます。 I will watch television at home tonight. 大学で毎日、日本語を話します。 I will speak Japanese at college every day. 喫茶店に日曜日に来ます。 I will come to the coffee shop on Sunday. あした、アメリカに帰ります。 I will return to America tomorrow.[/quote] You can't use に as an indicator for time for words like あした、きのう、毎日 as they are relative times and not absolute times. Also you need to work on the difference between に and で. There are a few more mistakes of similar nature which I didn't correct. |
|
|||
03-23-2009, 12:08 AM
Quote:
In this context (and this context ONLY), DE means "at" and NI is similar to "to" in English. 学校で勉強します。 I study AT school. 学校に行きます。 I will go TO school. |
|
||||
03-23-2009, 12:48 AM
"Will" is not translated for each example. What are the differences of translations if "will" is removed?
>I will read a magazine in the library at 2:00. I will translate considering emphasising part. 二時には図書館で雑誌を読んでいるでしょう。(emphasising 2:00) 雑誌は二時に図書館で読むつもりです。(emphasising Magazine) Links to Japan forum Tips : 1) How to remove spam massages on you screen 2) How to post Youtube movies or Pictures ... and Ask professional translator for your business work. You can not get useful business resources for free. |
|
|||
03-26-2009, 01:39 AM
I'm studying japanese with the みんなの日本語 book (part 1), i'm not so far though but I sometimes take a look in other books. I noticed that in a lot of cases the に-particle is used instead of the へ-particle for direction, like in the sentence above. According to みんなの日本語 it should be あした アメリカへ 帰ります。. Are both correct or is the に-version only colloquial language?
|
|
|||
03-26-2009, 03:52 AM
Quote:
アメリカへ帰ります。 アメリカに帰ります。 No difference, both can be used in formal and informal speech. The only difference is when you start compounding particles, in which case へ would be better. 外国への支援 - Assistance to foreign countries. に would not work. |
|
|||
03-26-2009, 09:47 AM
Quote:
|
Thread Tools | |
|
|