JapanForum.com  


Reply
 
LinkBack Thread Tools
(#11 (permalink))
Old
alanX's Avatar
alanX (Offline)
The Psychedelic Traveler
 
Posts: 1,114
Join Date: Feb 2009
Location: An arrogant nation.
Send a message via Skype™ to alanX
03-26-2009, 11:28 PM

Quote:
Originally Posted by SHAD0W View Post
I guess you're trying to say

He cannot read that?

The last one just looked like jibberish at first too.. "ill talk about him?"
Don't tell me.........i'll get it. *brainstorming*


猿も木から落ちる
Reply With Quote
(#12 (permalink))
Old
SHAD0W (Offline)
Busier Than Shinjuku Station
 
Posts: 1,412
Join Date: Mar 2008
Location: Here
03-26-2009, 11:32 PM

Dude.. no amount of brainstorming will help you - You need to study!!!! Don't go out of your depth to say something you've no idea about...

Keep trying, though.

Edit: also, if you have something to say about someone, say it to them, not behind their back.

OP. Your not learning if your using translators - what translator doesn't translate into Kana?


I'm sorry for all the bad stuff I said and all the feelings I hurt.. Please forgive me

Last edited by SHAD0W : 03-26-2009 at 11:45 PM.
Reply With Quote
(#13 (permalink))
Old
alanX's Avatar
alanX (Offline)
The Psychedelic Traveler
 
Posts: 1,114
Join Date: Feb 2009
Location: An arrogant nation.
Send a message via Skype™ to alanX
03-26-2009, 11:51 PM

Well I can't think of any other way of writing. I did leave out particels, not that that would make a difference.

You understood what I was TRYING to say, so that means I'm getting there(somewhere at least, lol) "He can't read this, let's talk about him. Is what I was trying to say." (jokingly of course)

I KNOWWWWWW I haven't studied in like a month. This is the only Japanese I've been exposed to lol


猿も木から落ちる

Last edited by alanX : 03-26-2009 at 11:56 PM.
Reply With Quote
(#14 (permalink))
Old
alanX's Avatar
alanX (Offline)
The Psychedelic Traveler
 
Posts: 1,114
Join Date: Feb 2009
Location: An arrogant nation.
Send a message via Skype™ to alanX
03-26-2009, 11:52 PM

Didn't mean to double post.


猿も木から落ちる

Last edited by alanX : 03-26-2009 at 11:55 PM.
Reply With Quote
(#15 (permalink))
Old
SHAD0W (Offline)
Busier Than Shinjuku Station
 
Posts: 1,412
Join Date: Mar 2008
Location: Here
03-27-2009, 12:01 AM

Quote:
Originally Posted by alanX View Post
Well I can't think of any other way of writing. I did leave out particels, not that that would make a difference.

You understood what I was TRYING to say, so that means I'm getting there(somewhere at least, lol) "He can't read this, let's talk about him. Is what I was trying to say." (jokingly of course)

I KNOWWWWWW I haven't studied in like a month. This is the only Japanese I've been exposed to in the last three months.
do i really have to go thru your past posts and dig out something from a few days ago?

Lets talk about him was right.

彼はこれを読むことができない
He cannot read this.

look up the use of -こと its extremly useful.

この携帯はどうやって使うことが分からない
I don't know how to use this cell phone.

I think this is way above you tho.. you need some structure to what you study.


I'm sorry for all the bad stuff I said and all the feelings I hurt.. Please forgive me
Reply With Quote
(#16 (permalink))
Old
alanX's Avatar
alanX (Offline)
The Psychedelic Traveler
 
Posts: 1,114
Join Date: Feb 2009
Location: An arrogant nation.
Send a message via Skype™ to alanX
03-27-2009, 12:14 AM

Quote:
Originally Posted by SHAD0W View Post
look up the use of -こと its extremly useful.
OHHHHHHHHHH


KOTOOOOOOOOO. Yeah I know koto, but I didn't think to use it. I kind skipped it DX

Like I said, I basically have a one year old's vocab right now. no studying lol.

And dude, common. I haven't said anything THAT stupid on here. I'll admit, i've said some stupid things, but i mean they don't compare to some other people's.


猿も木から落ちる
Reply With Quote
(#17 (permalink))
Old
Hatredcopter's Avatar
Hatredcopter (Offline)
In the middle of nowhere!
 
Posts: 537
Join Date: May 2007
Location: 山口県
03-27-2009, 04:03 AM

Why nominalize the verb when you can just use the potential form 読める? Sounds a lot more natural. What you wrote sounds like something a machine would say to you. Don't use ~の or ~こと if it's not really necessary.


郷に入っては郷に従え
Reply With Quote
(#18 (permalink))
Old
kirakira (Offline)
己所不欲勿施於人
 
Posts: 350
Join Date: Jan 2009
03-27-2009, 04:51 AM

Quote:
Originally Posted by SHAD0W View Post
この携帯はどうやって使うことが分からない
I don't know how to use this cell phone.

I think this is way above you tho.. you need some structure to what you study.
Seriously Shad0w, let's be a bit more humble now shall we especially when you got it wrong as well.

この携帯はどうやって使うかわからない。is the gramatically sound version of what you are trying to say although it would be much more natural and less wordy so say
この携帯の使い方がわからない。

こと by itself, as far as I know, has only one grammatic function and that's to turn a phrase/clause into a noun-like state, so you can attach other verbs to it and/or treat the whole previous clause as a noun. (Yes I know it has many many many other meanings but i don't consider them to be grammar)

あの人は日本に来ることが信じられない。
I can't believe that guy is coming to Japan.

こと is the glue that joins あの人は日本に来る and 信じられない.
You can't say あの人は日本に来るが信じられない because が as a subject marker must be preceded by a noun, and the only way to do that is to add ことto the clause to make the whole thing a noun (の also has this function but more restricted).

Last edited by kirakira : 03-27-2009 at 04:58 AM.
Reply With Quote
(#19 (permalink))
Old
RadioKid's Avatar
RadioKid (Offline)
Native Japanese
 
Posts: 1,584
Join Date: Aug 2008
Location: Yokohama, Japan
Send a message via Yahoo to RadioKid
03-27-2009, 06:24 AM

Apart from existing discussion, let me check the original Japanese in Romaji.

Daigakusei Desu ka ? :
Student is usually trnaslated as "GAKUSEI". Dai-Gakusei is an univercity Sutudent.

Nanji ni shuushin shimasuka :
Shuushin (就寝) is not used in casual communication.
"Nanji ni ne-masuka" or "Neru nowa nanji desuka" would be natural.

Nanji ni kishou shimasuka :
Kishou (起床) is not used in casual communication.
"Nanji ni oki-masuka" or "Okiru nowa nanji desuka" would be natural.

Hai :
Note that "hai" does not always mean "yes". "Hai" strictly means "I agree you" or "I'm listening to you". Do not trust Japanese people when you ask a question in negative form.

Nankai :
This does not make sense. "dore kurai?" or "dono kurai?" would be better.

Supo-tsu Kuruba ikura desu ka :
"Supo-tsu Kurabu ha ikura desuka" or "kaihi ha ikura desuka" would be better.

Ichi ka getsu :
"Ikka-getsu" is used usually.

Eigyoujikan wan an desuka :
"nan desu ka" is too vague.
"Eigyoujikan wa nan-ji kara nan-ji made desuka" is accurate. usually, "Eigyoujikan wa?" will do.

Ikunichi :
does not make sense. I do not understand what do you want to ask by "what days?". If you are asking day of week, "nan you-bi ni?" will do.

Irashaimase :
"Irasshai-mase"

Menyu wo miru kotogadekiru ka :
this is too rude. it is "Menyu wo miru kotoga demasu ka" in polite form.
"Menyu wo mise-te kudasai" will do.

Sushi wo matte imasu ka :
"matte" is wrong. "motte" is correct.
SUshi wa ari-masu ka is usually used.
"How much does it cost?" should be "ikura desu ka".

Iie, sumimasen. Keredomo Tempura ha oishiidesu :
"Iie, sumimasen" is OK as itself. However "keredomo" is not used in such way.
"Iie sushi ha gozaimasen. Sumimasen-keredomo, Tenpura wa ikaga desuka?"
"ga" instead of "keredomo" would be better in casual form.

Sore wa kyu-hyaku en no hiyou ga kakari masu :
"Tenpura ha kyu-hyaku en desu."

Domo Arigato. Oishikatta desu :
It is ok, "Gochisou sama deshita" would be short.


Language makes Culture and Culture makes Language.

Links to Japan forum Tips :
1) How to remove spam massages on you screen
2) How to post Youtube movies or Pictures

... and
Ask professional translator for your business work. You can not get useful business resources for free.
Reply With Quote
(#20 (permalink))
Old
Sync (Offline)
New to JF
 
Posts: 4
Join Date: Mar 2009
03-27-2009, 12:14 PM

Thanks RadioKid. I appreciate your input
Reply With Quote
Reply


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
SEO by vBSEO 3.0.0 RC6