JapanForum.com  


Reply
 
LinkBack Thread Tools
(#11 (permalink))
Old
TalnSG's Avatar
TalnSG (Offline)
Busier Than Shinjuku Station
 
Posts: 1,330
Join Date: Apr 2008
Location: Texas
Send a message via ICQ to TalnSG
05-04-2009, 07:09 PM

Quote:
Originally Posted by Nagoyankee View Post
I swear this will be my last time doing a T-shirt or tattoo on JF or anywhere else. I studied my butt off (literally!) to learn a few foreign languages including English. You guys can do the same to learn Japanese.

And SHADOW, this time it ain't gibberish, which is so rare. I even kinda like it.

"Over the Black River
They bloom out of season
In the silence indifferent to worldly affairs
They linger"

Note: What the "they" means isn't mentioned in the poem.
I understand and sympathize with your frustration. You are right! They need to make some effort. My own study of Nihongo has diminished horribly, but that doesn't stop me from picking up the dictionary and working it out.

However, who else could translate that haiku so well, my friend? I think I know the "THEY" being referred to, but I need a bit more study to confirm it before I post my interpretation from you very well worded English.

Arigato, Nagoyankee


Only an open mind and open heart can be filled with life.
*********************
Find your voice; silence will not protect you.
Reply With Quote
(#12 (permalink))
Old
KyleGoetz's Avatar
KyleGoetz (Offline)
Attorney at Flaw
 
Posts: 2,965
Join Date: Dec 2008
Location: Texas
05-04-2009, 07:40 PM

The last character looks like it has as its radical 冫 or 氵.

Also, yeah, I guess that ゑ is actually a 黒. I was thinking the first character was maybe an old character for 黒, with the ゑ being an archaic pronunciation of い as an adjectival affix.

But then, where would the "above" be?

Thus, I agree it's a 黒, not a ゑ.

That darn first character, though...
Reply With Quote
(#13 (permalink))
Old
Nagoyankee's Avatar
Nagoyankee (Offline)
中庸を得るのだ~
 
Posts: 2,119
Join Date: Mar 2008
Location: Tokyo, Japan
05-05-2009, 03:20 AM

My last post in this thread.

The first two kanji are 漆黒, meaning "pitch-black". I didn't use the "pitch" part in my translation just because I wasn't sure if one could call a river "pitch-black".

The rest of the writing, MaybeTomorrow has it correct.
Reply With Quote
(#14 (permalink))
Old
KyleGoetz's Avatar
KyleGoetz (Offline)
Attorney at Flaw
 
Posts: 2,965
Join Date: Dec 2008
Location: Texas
05-05-2009, 08:37 AM

Thanks, Nagoyankee.

And for any other non-native English speakers who come to this thread and read through to this post, yes, you can describe a river as "pitch black" in English.
Reply With Quote
Reply


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
SEO by vBSEO 3.0.0 RC6