|
|||
05-06-2009, 09:56 PM
May I ask why you need this translating? If you arent blogging in Japanese, why would you need to do a Japanese intro? Surely the content of your blog will be more difficult to read than an English intro? If someone can read that, then they can read the intro?
|
|
||||
05-07-2009, 12:17 AM
I think I'll take a shot at this:
こんにちは!私のブログへようこそ。24年の女の人です。 ロマーに住んでいますが時々ニューヨークに旅行します 。何時か日本でブログを書きたい。 I'm not really sure what to put down for 'Take care, you're welcome any time'. I'd advise not using my translation until someone else comes and looks at it, though. I'm still somewhat of a beginner with japanese so parts of it might sound odd to a native speaker. |
|
||||
05-07-2009, 12:31 AM
I hesitated to post my translation because I could not decide the tone of the Japanese sentence. I mean translated Japanese can be formal, matcho or friendly and I don't like post friendly Japanese pretend to be a girl.
I recommend to use duo797's translation, which is friendly and seems to be composed by a girl who is studying Japanese. Links to Japan forum Tips : 1) How to remove spam massages on you screen 2) How to post Youtube movies or Pictures ... and Ask professional translator for your business work. You can not get useful business resources for free. |
|
||||
05-07-2009, 12:38 AM
Quote:
|
|
||||
05-07-2009, 12:52 AM
こんにちは!私のブログへようこそ。24歳の女性です。 ローマに住んでいますが時々ニューヨークに旅行します 。何時か日本語でブログを書きたい。
Alright, so I had written the word for calendar year instead of age, misspelled Rome and for some reason thought she had said she wanted to write her blog in 'japan' which is why I wrote 日本 instead of 日本語. As for 何時か the best thing I can think of for 'in the future' would be 未来に but I'm not sure if that's right. I also wasn't sure what the problem was with 女の人 so I tried another word, 女性. |
|
||||
05-07-2009, 01:00 AM
It is too perfect.
Links to Japan forum Tips : 1) How to remove spam massages on you screen 2) How to post Youtube movies or Pictures ... and Ask professional translator for your business work. You can not get useful business resources for free. |
|
||||
05-07-2009, 01:08 AM
Quote:
Careful writers do not write いつか in kanji. If this were in a Japanese school, it would be corrected as well. They don't write it 何時 because that kanji compound is much more often read なんじ, which means "what time". Yes, 女性 is the choice here. One doesn't refer to oneself as 女の人/男の人. That's how you refer to others as. |
Thread Tools | |
|
|