JapanForum.com  


Closed Thread
 
LinkBack Thread Tools
Old
coltostallion (Offline)
New to JF
 
Posts: 10
Join Date: Mar 2011
07-19-2011, 06:50 AM

This time I'm trying to figure out the meaning of ”どこから声出してんだオマエ解剖するぞ”. What I think it should mean doesn't make any sense in the context it's used...
Old
masaegu's Avatar
masaegu (Offline)
永遠の愛
 
Posts: 2,573
Join Date: Jun 2007
Location: Central Tokyo
07-19-2011, 07:44 AM

Quote:
Originally Posted by coltostallion View Post
This time I'm trying to figure out the meaning of ”どこから声出してんだオマエ解剖するぞ”. What I think it should mean doesn't make any sense in the context it's used...
You are reading pretty advanced stuff.

「どこから声出してんだ」 is almost a set phrase used when someone is speaking in a funny voice that does not sound like it is being produced through his mouth. = "Where are you letting out your voice from?"

「オマエ解剖するぞ」 = "I'm gonna dissect you (to find out where that funny voice is coming from)"


Your Japanese proficiency shall be in direct proportion
to your true interest in the Japanese Mind.
Old
coltostallion (Offline)
New to JF
 
Posts: 10
Join Date: Mar 2011
07-19-2011, 01:22 PM

Quote:
Originally Posted by masaegu View Post
You are reading pretty advanced stuff.

「どこから声出してんだ」 is almost a set phrase used when someone is speaking in a funny voice that does not sound like it is being produced through his mouth. = "Where are you letting out your voice from?"

「オマエ解剖するぞ」 = "I'm gonna dissect you (to find out where that funny voice is coming from)"
Thanks so much! It's just an interesting manga I saw in BookOff XD
Old
jesselt (Offline)
弱肉強食
 
Posts: 313
Join Date: Mar 2009
Location: 夢の泉
07-19-2011, 10:02 PM

Would anyone be kind enough to elaborate the differences between 広まる、広がる、広げる、and 広める?

I've looked them up on Space Alc, but I was hoping for more of an explanation...

よろしくお願いします!
Old
masaegu's Avatar
masaegu (Offline)
永遠の愛
 
Posts: 2,573
Join Date: Jun 2007
Location: Central Tokyo
07-20-2011, 01:33 AM

Quote:
Originally Posted by jesselt View Post
Would anyone be kind enough to elaborate the differences between 広まる、広がる、広げる、and 広める?

I've looked them up on Space Alc, but I was hoping for more of an explanation...

よろしくお願いします!
First, let us divide the verbs into two groups of the same meaning but different verb types. This will be of great importance.

Group 1
広まる (intrans.) Something spreads by itself.
広める (trans.) Someone spreads something.

Group 2
広がる (intrans.)
広げる (trans.)

Now that the grouping is done, let us examine the meanings and usages.

Group 1: Used mostly to speak about man-made phenomena
Group 2: Used mostly to speak about natural phenomena.

Things that can 「広まる」and things one can 「広める」:
Education, knowledge, power, religion, etc.

Things that can 「広がる」and things one can 「広げる」:
River width, pollution, forest fire, flood, etc.

Exceptions: "Rumors and reputations" take all four forms as they spread both naturally and by human effort.


Your Japanese proficiency shall be in direct proportion
to your true interest in the Japanese Mind.
Old
jesselt (Offline)
弱肉強食
 
Posts: 313
Join Date: Mar 2009
Location: 夢の泉
07-20-2011, 01:48 AM

Thanks so much Masaegu! I figured there had to be some difference between them based on what was spreading, but no where I've seen has mentioned the nature/man made thing.
Old
delacroix01's Avatar
delacroix01 (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 252
Join Date: Apr 2009
07-20-2011, 03:28 PM

Quote:
Originally Posted by masaegu View Post
1. Correct. In that context, it just means "to appear in front of an audience and do one's usual performance."

2. Here, it means "accompanied by a wild beauty".

In a more "normal" sentence structure, you would have said 「~~な美女をお供にして猛獣狩りをするのが夢だった 。」

3. Exactly. "doing something accompanied by (a person)"
Many thanks again for the clear explanation, masaegu

I have one question for today.

瑞穂お姉さまの優しさに甘えているのは私の方です
I know 方 is a basic grammar point, and I'm very familiar with it. However, it's still better to ask again to be completely sure.

When の方 is used, there is always an implied comparison between one thing/person to another, and it emphasizes that there is more to the thing/person being talked about than others, right? And if we remove の方 from the line above, its meaning will change, correct?
Old
masaegu's Avatar
masaegu (Offline)
永遠の愛
 
Posts: 2,573
Join Date: Jun 2007
Location: Central Tokyo
07-20-2011, 03:44 PM

Quote:
Originally Posted by delacroix01 View Post
瑞穂お姉さまの優しさに甘えているのは私の方です
I know 方 is a basic grammar point, and I'm very familiar with it. However, it's still better to ask again to be completely sure.

When の方 is used, there is always an implied comparison between one thing/person to another, and it emphasizes that there is more to the thing/person being talked about than others, right? And if we remove の方 from the line above, its meaning will change, correct?
I can tell you have been studying your butt off. What you stated is 100% correct. With 「~~の方」, the sentence would imply that both the speaker and Mizuho 甘えている to each other but the speaker does so to a greater extent than Mizuho does. Without it, it would imply that the speaker is 甘えている in a one-sided manner.


Your Japanese proficiency shall be in direct proportion
to your true interest in the Japanese Mind.
Old
kilikina (Offline)
New to JF
 
Posts: 2
Join Date: Jul 2011
Little translation - 07-20-2011, 07:34 PM

Hi,
I've found this medal



I don't know if it's japanese or chinese.
If it's japanese could you translate for me please?

Thank you Merci

Last edited by kilikina : 07-20-2011 at 07:40 PM. Reason: my cat has waked on my keyboard and hit the enter key
Old
KyleGoetz's Avatar
KyleGoetz (Offline)
Attorney at Flaw
 
Posts: 2,965
Join Date: Dec 2008
Location: Texas
07-20-2011, 08:26 PM

Quote:
Originally Posted by kilikina View Post
Hi,
I've found this medal



I don't know if it's japanese or chinese.
If it's japanese could you translate for me please?

Thank you Merci
It says 福禄寿, "Fukurokuju." One of the Seven Lucky Gods of Japan: Fukurokuju - Wikipedia, the free encyclopedia
Closed Thread


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
SEO by vBSEO 3.0.0 RC6