JapanForum.com  


Closed Thread
 
LinkBack Thread Tools
Old
OzukakiBurasuki (Offline)
JF Regular
 
Posts: 66
Join Date: Jun 2009
08-11-2011, 10:43 PM

Quote:
Originally Posted by KyleGoetz View Post
Your theory was correct, but your execution was not.
The first says "this place is the umbrella" (or, more literally, "as for this place, it is an umbrella") so if you are one inch tall and you find yourself in a huge basin "miles" across, you might realize it's an umbrella and say ここはかさだ!
The second says something like "this is umbrella at the"

これは傘です。 = This is an umbrella.
傘はここにあります。 = The umbrella is (exists) here.
Okay, so ここ would be seen in use with いる / ある then since it defines a place while これwould be used with です because it is depicting "this is an umbrella."

On a side note, I completely forgot about に. My bad. :P I knew I was forgetting something when I asked the question. I was going to type ここに傘あります。Genki said that the place where something is located with いる / ある would be at the beginning of the sentence, so would that be correct?

It just confuses me because genki will use both interchangeably.

I will see something read as 「図書館が喫茶店の前あります。」 and then later on it will say 「鉛筆は机の上です。」

Thanks for the help!

Last edited by OzukakiBurasuki : 08-11-2011 at 11:09 PM.
Old
KyleGoetz's Avatar
KyleGoetz (Offline)
Attorney at Flaw
 
Posts: 2,965
Join Date: Dec 2008
Location: Texas
08-11-2011, 11:35 PM

Quote:
Originally Posted by OzukakiBurasuki View Post
Okay, so ここ would be seen in use with いる / ある then since it defines a place while これwould be used with です because it is depicting "this is an umbrella."
No. 〜こ = place, 〜れ = thing.

Google "kosoado"

Quote:
I was going to type ここに傘あります。
That is grammatically incorrect but understandable. You need a particle after 傘 there.

Quote:
Genki said that the place where something is located with いる / ある would be at the beginning of the sentence,
What? What a turd is Genki! It can be, but it's not required.
Old
Maxful (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 589
Join Date: Sep 2010
08-12-2011, 10:39 AM

Hi, let say if I met a old school mate out of the blue at the shopping mall. Should I say "高島屋でミューラーに会いました/お目にかかりました。" or "高島屋でミューラーにぶつかりました。"?


百の失敗より一つの後悔をしたくない。

失敗をしない人間はいない。 いるのは失敗から立ち直れない奴と
立ち直れる奴だ。
Old
masaegu's Avatar
masaegu (Offline)
永遠の愛
 
Posts: 2,573
Join Date: Jun 2007
Location: Central Tokyo
08-12-2011, 11:30 AM

Quote:
Originally Posted by Maxful View Post
Hi, let say if I met a old school mate out of the blue at the shopping mall. Should I say "高島屋でミューラーに会いました/お目にかかりました。" or "高島屋でミューラーにぶつかりました。"?
Only 「高島屋でミューラーに会いました。」 is close. To make it more natural, may I suggest that you use the word 「ばったり」.

「ばったり会う」 = to run into (a person)
「高島屋でばったりミューラーに会いました。」 would be perfect.
___________

Use 「お目にかかる」 and you will lose the "accidental" part of the meaning. You knew you would be meeting the person.

「高島屋でミューラーにぶつかりました。」 means you physically bumped against him. No other meanings. Hope neither of you got hurt.


Your Japanese proficiency shall be in direct proportion
to your true interest in the Japanese Mind.

Last edited by masaegu : 08-12-2011 at 11:50 AM.
Old
Maxful (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 589
Join Date: Sep 2010
08-12-2011, 06:37 PM

Thanks for the detailed explanation, masaegu.


百の失敗より一つの後悔をしたくない。

失敗をしない人間はいない。 いるのは失敗から立ち直れない奴と
立ち直れる奴だ。
Old
Maxful (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 589
Join Date: Sep 2010
08-12-2011, 07:38 PM

Quote:
Originally Posted by masaegu View Post
「高島屋でばったりミューラーに会いました。」
By the way, I would like to know if it is possible to say 「高島屋でミューラーにばったり会いました。」?


百の失敗より一つの後悔をしたくない。

失敗をしない人間はいない。 いるのは失敗から立ち直れない奴と
立ち直れる奴だ。
Old
masaegu's Avatar
masaegu (Offline)
永遠の愛
 
Posts: 2,573
Join Date: Jun 2007
Location: Central Tokyo
08-13-2011, 02:03 AM

Quote:
Originally Posted by Maxful View Post
By the way, I would like to know if it is possible to say 「高島屋でミューラーにばったり会いました。」?
Yes but that would express less of a sense of surprise.


Your Japanese proficiency shall be in direct proportion
to your true interest in the Japanese Mind.
Old
Maxful (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 589
Join Date: Sep 2010
08-13-2011, 02:52 AM

What is the difference between "駅で友達とばったり会う" and "駅で友達にばったり会う"?


百の失敗より一つの後悔をしたくない。

失敗をしない人間はいない。 いるのは失敗から立ち直れない奴と
立ち直れる奴だ。
Old
masaegu's Avatar
masaegu (Offline)
永遠の愛
 
Posts: 2,573
Join Date: Jun 2007
Location: Central Tokyo
08-13-2011, 02:57 AM

Quote:
Originally Posted by Maxful View Post
What is the difference between "駅で友達とばったり会う" and "駅で友達にばったり会う"?
The difference is that the first one is "less than correct" and the second one completely correct and natural.

Even though some native speakers make the same mistake as you did, you cannot say 「友達と会う」 unless the meet-up was planned.


Your Japanese proficiency shall be in direct proportion
to your true interest in the Japanese Mind.
Old
ponkikki (Offline)
New to JF
 
Posts: 26
Join Date: May 2010
Location: yokohama
08-13-2011, 04:18 AM

I almost posted like this:

I think there isn't any difference between the two sentences.

After reading masaegu's post above however, I am embarrassed at what I might had posted .
Masaeguさん, your post makes a lot of sense, Japanese is my mother tongue though.
Your contribution to this thread is not only useful for Japanese learners but also for English learners like me (even as to Japanese, again which is my native languege as well as English).
Closed Thread


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
SEO by vBSEO 3.0.0 RC6