JapanForum.com  


Closed Thread
 
LinkBack Thread Tools
Old
delacroix01's Avatar
delacroix01 (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 252
Join Date: Apr 2009
08-23-2011, 04:43 AM

Thanks again for the help The line was in a preview of an upcoming game, so I think it should be the first one.
Old
larryy's Avatar
larryy (Offline)
New to JF
 
Posts: 4
Join Date: Jul 2009
Send a message via ICQ to larryy Send a message via MSN to larryy
08-24-2011, 07:58 AM

Hey everyone!
Haunt been on here in a long time!
I have a small letter/email that I composed to wrote to a Japanese teacher who moved back to Japan. I would appreciate it a lot of someone would be able to correct The mistakea for me

福山先生へ
こんにちは!お久しぶりですねぇ!
先生とご家族はいかがですか。母国に帰って、先生の生 活はもちろん変わったでしょう。
僕はもう大学に行きたいです。最近、monashとSwinburne大学 のopen dayに行って、二つともいい日本語のプログラムがありま す。もう本当に日本語の勉強を再開したいです!
実は、今でもインターネットで日本語について新しいこ とを調べて、学べます!:)
先生は今、日本で何をしていますか。


2週間前、大阪の高校の一つから、留学生が来ました。� �休み中に日本語が練習できたので、とてもうれしかっ� �です。

オーストラリアに訪問する予定がありますか。
教えてください (^_^)
連絡待っています
ラリー

To miss Fukuyama,
hello! It has been a while!! How are you and your family? Having returned to your home country, your life must have changed hasn't it? I want to go to university already. Recently I went to Monash and Swinburne university open days and both have very good Japanese programs. I want to resume my Japanese studies already! actually, I still research new things about Japanese on the Internet and learn them.
What are you doing in Japan now?

2 weeks ago, exchange students came from an Osaka high school. I was able to Practise Japanese during lunchtime so I was very happy.
Do you have a plan of visiting Australia?
Please tell me
I'll be waiting for a reply

よろしくお願いします!
Old
masaegu's Avatar
masaegu (Offline)
永遠の愛
 
Posts: 2,573
Join Date: Jun 2007
Location: Central Tokyo
08-24-2011, 09:56 AM

Quote:
Originally Posted by larryy View Post
Hey everyone!
Haunt been on here in a long time!
I have a small letter/email that I composed to wrote to a Japanese teacher who moved back to Japan. I would appreciate it a lot of someone would be able to correct The mistakea for me

福山先生へ
こんにちは!お久しぶりですねぇ!
先生とご家族はいかがですか。母国に帰って、先生の生 活はもちろん変わったでしょう。
僕はもう大学に行きたいです。最近、monashとSwinburne大学 のopen dayに行って、二つともいい日本語のプログラムがありま す。もう本当に日本語の勉強を再開したいです!
実は、今でもインターネットで日本語について新しいこ とを調べて、学べます!:)
先生は今、日本で何をしていますか。


2週間前、大阪の高校の一つから、留学生が来ました。� �休み中に日本語が練習できたので、とてもうれしかっ� �です。

オーストラリアに訪問する予定がありますか。
教えてください (^_^)
連絡待っています
ラリー

To miss Fukuyama,
hello! It has been a while!! How are you and your family? Having returned to your home country, your life must have changed hasn't it? I want to go to university already. Recently I went to Monash and Swinburne university open days and both have very good Japanese programs. I want to resume my Japanese studies already! actually, I still research new things about Japanese on the Internet and learn them.
What are you doing in Japan now?

2 weeks ago, exchange students came from an Osaka high school. I was able to Practise Japanese during lunchtime so I was very happy.
Do you have a plan of visiting Australia?
Please tell me
I'll be waiting for a reply

よろしくお願いします!
Have you learned 「敬語(けいご)」? I see some of it, if not a whole lot, used in your letter. Ideally, a letter to a teacher would contain nothing but 「敬語」.

What I am going to do is maintain the same level of politeness that you used in correcting the mistakes even though I am tempted to change many phrases more suitable for a student-to-teacher letter.

お久しぶりですねぇ! > Drop the last small kana. It sounds too conversational with it.

学べます  >  学んでいます would sound more natural.

大阪の高校の一つ > 大阪のある高校.  This 「ある」 means "one", "a certain", etc. It has nothing to do with the verb 「ある」.

予定がありますか > Why 「が」? Use the other particle.


Your Japanese proficiency shall be in direct proportion
to your true interest in the Japanese Mind.
Old
larryy's Avatar
larryy (Offline)
New to JF
 
Posts: 4
Join Date: Jul 2009
Send a message via ICQ to larryy Send a message via MSN to larryy
08-24-2011, 10:58 AM

ありがとうございました!
I have learned honorific speech a while ago, I generally used a few that I could easily recall. Now that I think about it perhaps I should make the following changes?

日本で何をしていますか=>日本で何をなさっています か。
連絡待っています=>連絡お待ちしています
オーストラリアに訪問する予定はありますか。=>オー ストラリアにお訪問しになる予定はありますか。

Would it be necessary to change more verbs into the humble form?

Thanks for all the help
Old
masaegu's Avatar
masaegu (Offline)
永遠の愛
 
Posts: 2,573
Join Date: Jun 2007
Location: Central Tokyo
08-24-2011, 11:31 AM

Quote:
Originally Posted by larryy View Post
ありがとうございました!
I have learned honorific speech a while ago, I generally used a few that I could easily recall. Now that I think about it perhaps I should make the following changes?

日本で何をしていますか=>日本で何をなさっています か。
連絡待っています=>連絡お待ちしています
オーストラリアに訪問する予定はありますか。=>オー ストラリアにお訪問しになる予定はありますか。

Would it be necessary to change more verbs into the humble form?

Thanks for all the help
Those are nice changes except for the last sentence. You cannot say 「お訪問しになる」. Change it to 「訪問される」.

You are writing to someone who has taught you Japanese, are you not? That would mean that it would be nice for you to use as many things as she has taught you. Not less and not more. She would know in a second if you received help in writing the letter, wouldn't she? I would use only those humble and polite forms that you have learned. If you want to change any more parts, I will be more than happy to take a look.


Your Japanese proficiency shall be in direct proportion
to your true interest in the Japanese Mind.
Old
larryy's Avatar
larryy (Offline)
New to JF
 
Posts: 4
Join Date: Jul 2009
Send a message via ICQ to larryy Send a message via MSN to larryy
08-24-2011, 01:13 PM

Quote:
Originally Posted by masaegu View Post
Those are nice changes except for the last sentence. You cannot say 「お訪問しになる」. Change it to 「訪問される」.

You are writing to someone who has taught you Japanese, are you not? That would mean that it would be nice for you to use as many things as she has taught you. Not less and not more. She would know in a second if you received help in writing the letter, wouldn't she? I would use only those humble and polite forms that you have learned. If you want to change any more parts, I will be more than happy to take a look.
ありがとうございました、まさえぐさん!
I think I will just stick to the basic honorific expressions that she has taught me in the past.
I really appreciate all your helpful advice and corrections! ^.^
Old
KellyMD's Avatar
KellyMD (Offline)
JF Regular
 
Posts: 38
Join Date: Jul 2008
Location: Canada
08-25-2011, 03:46 AM

Hello . I was reading a manga earlier today, and I stumbled across something I just can't find the meaning for:
「ものすごい食いつきよう

(As for context, the speaker says this after she asks her friend who a certain person is and her friend gets all intense and vehemently tells her that this person is a super popular idol.)

Any help is appreciated. Thank you very much in advance.
Old
masaegu's Avatar
masaegu (Offline)
永遠の愛
 
Posts: 2,573
Join Date: Jun 2007
Location: Central Tokyo
08-25-2011, 04:25 AM

Quote:
Originally Posted by KellyMD View Post
Hello . I was reading a manga earlier today, and I stumbled across something I just can't find the meaning for:
「ものすごい食いつきよう

(As for context, the speaker says this after she asks her friend who a certain person is and her friend gets all intense and vehemently tells her that this person is a super popular idol.)

Any help is appreciated. Thank you very much in advance.
「食いつきよう」 = 「食いつく様子(ようす)」

「よう」 means "the manner in which something is done".

「食いつく」, in this phrase, means "to jump at (a topic)"

「ものすごい食いつきよう」 therfore means "the extreme manner in which someone jumps at a certain topic"


Your Japanese proficiency shall be in direct proportion
to your true interest in the Japanese Mind.
Old
KellyMD's Avatar
KellyMD (Offline)
JF Regular
 
Posts: 38
Join Date: Jul 2008
Location: Canada
08-25-2011, 04:32 AM

Quote:
Originally Posted by masaegu View Post
「食いつきよう」 = 「食いつく様子(ようす)」

「よう」 means "the manner in which something is done".

「食いつく」, in this phrase, means "to jump at (a topic)"

「ものすごい食いつきよう」 therfore means "the extreme manner in which someone jumps at a certain topic"
Wow, what a swift reply! Thank you very much, masaegu I much appreciate the help.
Old
KellyMD's Avatar
KellyMD (Offline)
JF Regular
 
Posts: 38
Join Date: Jul 2008
Location: Canada
08-26-2011, 01:05 AM

Sorry to bother again, but I'd be most grateful if I could be given some assitance with another little something from a manga:

いつもは着ないような服を着てライトを浴びてカメラに 向かう。 そうすると地味で内向的でつまらない自分か ら解放される気がする。 自分をしばる自分らしさから。

It's just that last part I just can't understand. 「自分をしばる」 = "Bind oneself"??

Thank you very much in advance.
Closed Thread


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
SEO by vBSEO 3.0.0 RC6