JapanForum.com  


Closed Thread
 
LinkBack Thread Tools
Old
Jorg's Avatar
Jorg (Offline)
JF Regular
 
Posts: 42
Join Date: Apr 2008
Location: Australia
09-23-2011, 07:30 AM

What is the correct way to use two, three or X amount of verbs in a sentence? For example, "I want to go to the restaurant to eat and drink"

Is it:
Watashi wa resutoran ni ikitai you ni tabemasu to nomimasu.
わたしはレストランにいきたいようにたべますとのみま す。

Are there any notable rules to remember when using multiple verbs?

Thank you so much.
Old
Maxful (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 589
Join Date: Sep 2010
09-23-2011, 06:20 PM

Quote:
Originally Posted by masaegu View Post
Former is figurative and more emphatic. = "At the place of execution"

Latter is just literal and "plain".
Thanks masaegu. But do you mind being a little more specfic because I don't understand the meaning of figurative, emphatic to be honest.


百の失敗より一つの後悔をしたくない。

失敗をしない人間はいない。 いるのは失敗から立ち直れない奴と
立ち直れる奴だ。
Old
Realism (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 145
Join Date: Mar 2008
09-23-2011, 08:27 PM

”車に灰皿あんだろ糞が場をわきまえて嗜んでる奴は可 哀想だが、あれじゃ喫煙者は偏見の目で見られても仕方 ないわ”

ってどういう意味??

簡単な日本語で説明していただきたい。


あんだろ糞ってなんだろう?? ひどく下手すぎるなど のこと?
Old
KyleGoetz's Avatar
KyleGoetz (Offline)
Attorney at Flaw
 
Posts: 2,965
Join Date: Dec 2008
Location: Texas
09-23-2011, 11:55 PM

Quote:
Originally Posted by Jorg View Post
What is the correct way to use two, three or X amount of verbs in a sentence? For example, "I want to go to the restaurant to eat and drink"

Is it:
Watashi wa resutoran ni ikitai you ni tabemasu to nomimasu.
わたしはレストランにいきたいようにたべますとのみま す。

Are there any notable rules to remember when using multiple verbs?

Thank you so much.
FOr something like this, the 〜たり form is correct.

食べたり飲んだりするためにレストランに行きたいです 。

Structure is VERB STEMたりVERB STEMたり[more verb stemsたり]する

This is the verb equivalent of や.
Old
Jorg's Avatar
Jorg (Offline)
JF Regular
 
Posts: 42
Join Date: Apr 2008
Location: Australia
09-24-2011, 12:21 AM

I see. I appear to have had it completely backwards. I think I understand why you put the 'eat and drink' part at the start. Is it because those are the objects, or the things I want to do? And then 'restaurant' goes after that (perhaps because it is the location of the things I want to do?) And then 'go' is at the end because it's the more immediate verb.

Is that right?
Old
KyleGoetz's Avatar
KyleGoetz (Offline)
Attorney at Flaw
 
Posts: 2,965
Join Date: Dec 2008
Location: Texas
09-24-2011, 02:25 AM

Quote:
Originally Posted by Jorg View Post
I see. I appear to have had it completely backwards. I think I understand why you put the 'eat and drink' part at the start. Is it because those are the objects, or the things I want to do? And then 'restaurant' goes after that (perhaps because it is the location of the things I want to do?) And then 'go' is at the end because it's the more immediate verb.

Is that right?
Don't overthink it. The sentence needs to break into three parts here: purpose, location, and verb. For PURPOSE, you [want to] VERB to LOCATION.

My sentence pretty much literally translates into
"For the purpose of eating, drinking, and stuff, I want to go to a restaurant."

The 食べる and 飲む here modify ため, a noun meaning "purpose" or "objective." That's why they come so early in the sentence.

Remember: You are only doing one thing in the sentence: going. Well, technically, you're wanting, but let's pretend you haven't added the complexity of desire to your problem sentence.

Last edited by KyleGoetz : 09-24-2011 at 02:28 AM.
Old
masaegu's Avatar
masaegu (Offline)
永遠の愛
 
Posts: 2,573
Join Date: Jun 2007
Location: Central Tokyo
09-24-2011, 02:40 AM

Quote:
Originally Posted by Realism View Post
”車に灰皿あんだろ糞が場をわきまえて嗜んでる奴は可 哀想だが、あれじゃ喫煙者は偏見の目で見られても仕方 ないわ”

ってどういう意味??

簡単な日本語で説明していただきたい。


あんだろ糞ってなんだろう?? ひどく下手すぎるなど のこと?
車に灰皿あんだろ糞が場をわきまえて嗜んでる奴は可 哀想だが
↓↓↓↓
車に灰皿あんだろ、糞が。場をわきまえて嗜んでる奴は 可 哀想だが

「車の中にザ・ファッキング灰皿があるだろう。ちゃん としたタバコの吸い方をしている人にとってはかわいそ うな話だが、あの汚い灰皿を見るとどうしても喫煙者全 員に対して偏見の目で見てしまう。」

Ugly-looking car ashtray

Generalization of all smokers

Too bad for the good-mannered ones


Your Japanese proficiency shall be in direct proportion
to your true interest in the Japanese Mind.
Old
JohnBraden's Avatar
JohnBraden (Offline)
Busier Than Shinjuku Station
 
Posts: 1,110
Join Date: Aug 2010
Location: Madrid/Misawa/Chicago
Are they both correct? - 09-24-2011, 02:41 AM

This is a very basic question. Are both of the following sentences technically correct?

ゆうびんきょくはどこですか。

ゆうびんきょくはどこありますか。

Which one would you be bound to hear more often?
Old
Jorg's Avatar
Jorg (Offline)
JF Regular
 
Posts: 42
Join Date: Apr 2008
Location: Australia
09-24-2011, 02:48 AM

Thanks, Kyle. I understand.

You didn't put a と or a よ inbetween the verbs. Is "and" implied with verbs?

What about for sentences where I am definately doing two or more things? Like, say, someone calls you while you're at the restaurant to ask where you are and what you're doing and you say, "I'm eating and drinking at the restaurant, then I will go home". How would you structure that sentence without leaving out any of the verbs?

Thanks.
Old
Realism (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 145
Join Date: Mar 2008
09-24-2011, 03:05 AM

質問もう一つ:

"上の例は normal-order で,いったんすべての式を primitive な部分まで展開させてから評価する.一方,applicative-order では最初に arguments を評価してから展開していく."


「させる」の使いの仕方がわかるですけど。。。

この文でなぜ「展開させて」って使われますか。「展開 して」って使ったら何が違う?

日本語で教えてください
Closed Thread


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
SEO by vBSEO 3.0.0 RC6