|
||||
02-01-2011, 11:47 PM
Quote:
言われよう = 言われ方 = the way someone talks about you Quote:
そういう世界の話 = (It is) all about the world of supernatural power. This 話 is untranslatable. It does NOT mean "a talk". It's much closer to "a topic". |
|
||||
02-02-2011, 01:58 AM
Quote:
I'm tryin' to ask as few questions as possible buuut I need help again; 「もし仮に君の言う「運を吸い取る力」が本当だとした ら」 If we assume that there really is a "power to absorb luck" like you say 「人間とって「運」は幻じゃなくて生きるために必要な 養分みたいな存在と考えられる」 It's conceivable that "Luck" isn't intangible and is a necessary nutrient in order to live (? This sentence is kinda long so I'm not sure how to word it) 「それが尽きたら何かが起こって死ぬわけだろ?」 When it's used up, something happens and you die right? 「花凛ちゃんに起こったことや現状をそれと組み合わせ て考えると・・・」 If you consider that with what's been happening to Karin and her current condition... (?) 「これはあくまで僕の仮説だけど」 This is sticking strictly to my hypothesis though Augh... almost done... |
|
||||
02-02-2011, 03:02 AM
Quote:
Just to nitpick, "is a necessary nutrient" > "is like a necessary nutrient ". |
|
|||
02-02-2011, 03:13 AM
Quote:
|
|
||||
02-02-2011, 03:35 AM
Quote:
On more thing; The protagonist guy (Yuusei) takes to a friend (Manaka). Manaka doubts Yuusei's story but considers it hypothetically since he sees who upset Yuusei is over the fate of his daughter. Manaka comes to a plausible conclusion and Yuusei thanks him; Yuusei;「ありがとな真仲・・・ やっとはっきり分かっ� �よ」 Thank you Manaka... I finally understand it clearly Manaka;「ちょっ来栖君!今のは全部仮説だって」 Hold on a sec Kurusu-kun! Everything I said just now was hypothetical! 「運を吸い取る話だって来栖君自身はっきり分かってる わけじゃないんだろ?」 That was just a story about absorbing luck-- you don't actually believe that explains what's going on (Ack, I'm really going rough here. D: I'm just guesslating for something that makes sense in this context) 「もしかしたらもっと現実的な原因があって花凛ちゃん の治療も可能かもしれないよ?」 Maybe there's a more realistic cause and perhaps there's a medical treatment for Karin-chan? I don't think I did the last two lines very well... Nit picking is greatly appreciated Oh yeah, and what does ダッセー mean? E.g. 「ダッセー転んでやがんの」 (said by guys teasing their friend who fell down) And 「手のひら 全部で長く触ってたら死ぬ事故が起こって た」? |
|
|||
someone sent me some romaji -
02-02-2011, 03:43 AM
can someone translate this romaji for me?
honto [12:14:21 AM] arigato [12:14:50 AM] : kyou wa yasumidakara [12:15:00 AM] : iede nonbirishitaitoomoimasu [12:15:07 AM] : ttemou yoji handakara [12:15:20 AM] : mousukoshide [12:15:26 AM] : kyoumo owacchaukanjidane [12:15:28 AM] : doushiyo [12:15:35 AM] : ryan wa mousugu nenaitodakara [12:15:41 AM] : mata tsumaranaku nacchiaudesho [12:15:42 AM] : kore [12:15:43 AM] : mou [12:15:48 AM] : doushite [12:15:51 AM] : kounandarou [12:15:51 AM] : ne [12:15:55 AM] : shikamo [12:16:00 AM] : kono imi wakaranaidesho [12:16:04 AM] : ne ryan with love : ) |
Thread Tools | |
|
|