|
|||
02-14-2011, 04:46 AM
Hello, I have this clock from tokyo that's just been collecting dust!
I've tried and tried to set it but it just goes all weird and seems completely random. Any chance I could get some help? I've taken a photo of the back instructions... imgur: the simple image sharer |
|
||||
02-14-2011, 04:55 AM
Quote:
Radio clock - Wikipedia, the free encyclopedia |
|
||||
02-14-2011, 05:24 AM
@ inteliboy
The buttons are; 受信確認 Check (radio) signal 時刻合わせ Set time 強制受信 Manually find signal モニター Monitor @ Masaegu I hate to bother ya but any thoughts on the 「ちょっと 信じらんない」 line with the context I gave you? I uploaded the image to PhotoBucket; http://i1137.photobucket.com/albums/..._ch19_p105.jpg |
|
||||
02-14-2011, 05:31 AM
Quote:
|
|
|||
02-14-2011, 06:06 AM
Quote:
Am in Australia. No wonder it goes hay wire and have never been able to set it! Will still give it a shot with the translation help from you guys... fingers crossed. |
|
||||
02-15-2011, 01:54 AM
Yo, friends.
Could you help with these phrases:? 1 - あまり物語の中に入っていっちゃうと、あたりさわりなくバックアップするだけの 音楽になってしまいますから。 (context: interviewer asks what he thinks about when he writes the musics) I don't understood the second syntagm. Does it talk he takes care because music can't be an obstacle (stronger than scene?)? 2 - 幸い、原先生にも気にいっていただき、折に触れてうれしいお便りをいた だきました。 Summarizing, does he talk Hara-sensei liked it too and he was glad because he received a nice letter from Hara-sensei? 3 - 僕は死ぬまでにインターナショナルに通じるHNKの映画を作りたいんですよ。 Summarizing: 'Before my death, I wanna make a movie of HNK "directed" to outside? Is this really "directed"? Thank you very much, my friends. |
|
||||
02-15-2011, 02:25 AM
Quote:
2. Exactly. 3. No. インターナショナルに通じる means "to be accepted (or welcomed) internationally". |
Thread Tools | |
|
|