|
||||
03-04-2011, 02:27 PM
On a t shirt of a friend there was the writing ヒトも動物だってこと I assume it stands for ヒトも動物だということ. What is the difference from saying simply ヒトも動物だ?
I mean, I know that ということ can give the meaning of "I heard that..." or else "I mean...", but it seems to me that this is just a plain statement...maybe I am trying too much to read between the lines? お願いします。 暗闇の中 歩くしかねぇ everything’s gonna be okay 恐れることねぇ 辛い時こそ胸を張れ |
|
||||
03-04-2011, 02:56 PM
Quote:
If you would be ineterested in loose, non-literal translation, mine would be: ヒトも動物だってこと = "Humans are animals, too, after all, ya know?" ヒトも動物だ = "Humans are animals, too. Period." (Hope I didn't confuse you all the more with the translations.) |
|
||||
03-04-2011, 03:40 PM
Quote:
暗闇の中 歩くしかねぇ everything’s gonna be okay 恐れることねぇ 辛い時こそ胸を張れ |
|
||||
03-05-2011, 11:46 AM
Hello everyone! There are 2 small questions I'd like to ask today.
このチュートリアルは、バトル部分の基本的なシステム 紹介を行っております。知っておくとさらに快適にプレ イできるお得な情報もあるかもしれません。 Just to make sure, does 知っておくと mean "in case you already know it"? And how is 得 read in the sentence above? |
|
||||
03-05-2011, 12:02 PM
Quote:
得 is read とく. An extremely important word, this is. |
|
||||
03-05-2011, 02:36 PM
Quote:
1. Perform an action in preparation for something. 「土曜日にパーティーをやるので、ビールを買っておか なければならない。」 「来週テストをします。今週中にしっかり勉強しておき なさい。」 2. Leave something as it is. 「花子ちゃんはぐっすり寝ている。このまま寝かせてお こう。」 「ここに一晩車をとめておいてもいいですか。」 3. Complete a job by a certain time or while a certain condition lasts. 「若いうちに富士山に登っておきたい。」 「朝8時までにゴミを出しておけば持っていってくれる 。」 |
Thread Tools | |
|
|