JapanForum.com  


Closed Thread
 
LinkBack Thread Tools
(#341 (permalink))
Old
kenshiromusou's Avatar
kenshiromusou (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 169
Join Date: Dec 2007
03-14-2011, 04:04 AM

Quote:
Originally Posted by masaegu View Post
No, he showed his interest (in making the film) very quickly.
ありがとうございました,Masaegu先生.
It was a blind shot.
Thank you very much, Masaegu先生.


俺はそのラオウを殪した男です。
(#342 (permalink))
Old
her (Offline)
New to JF
 
Posts: 1
Join Date: Aug 2010
03-14-2011, 10:30 AM

I'm trying to say

"Recent.
Yes, my hair is different.
I didn't cut it though.
It's just a different style.
...And my face looks strange."

I think what I've done is correct, but I would still like someone to check over it and if I made any mistakes please let me know. Thank you ~

最近の。
はい、私の髪は異なっています。
私はそれをカットされていません。
それはちょうど別のスタイルです。
そして、私の顔は奇妙に見える。

Last edited by her : 03-14-2011 at 10:33 AM.
(#343 (permalink))
Old
delacroix01's Avatar
delacroix01 (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 252
Join Date: Apr 2009
03-14-2011, 12:44 PM

There's a sentence that is bugging me. I'm not sure if I understand it correctly, so I'll try to make a translation. Please correct me if there's any error.

適当にボタンを連打していたら連続して攻撃が繋がった りした事ありませんか?
Have you ever linked your attacks in a sequence when you were tapping buttons randomly?
(#344 (permalink))
Old
masaegu's Avatar
masaegu (Offline)
永遠の愛
 
Posts: 2,573
Join Date: Jun 2007
Location: Central Tokyo
03-14-2011, 12:57 PM

Quote:
Originally Posted by delacroix01 View Post
There's a sentence that is bugging me. I'm not sure if I understand it correctly, so I'll try to make a translation. Please correct me if there's any error.

適当にボタンを連打していたら連続して攻撃が繋がった りした事ありませんか?
Have you ever linked your attacks in a sequence when you were tapping buttons randomly?
You have got it. It is asking if that has not hapened to you by chance.

I am impressed because the word 適当 could have easily fooled a Japanese-learner into thinking it was being used for its original meaning.
(#345 (permalink))
Old
delacroix01's Avatar
delacroix01 (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 252
Join Date: Apr 2009
03-14-2011, 01:10 PM

Thanks again masaegu And yeah, the word 適当 really gave me a hard time when I was looking it up in dictionaries. So I didn't pick the wrong meaning this time
(#346 (permalink))
Old
GLL99's Avatar
GLL99 (Offline)
New to JF
 
Posts: 15
Join Date: Apr 2010
Location: New York State, USA
03-14-2011, 09:03 PM

Sorry for the late reply, masaegu. But thanks as always for the revisions. Definitely helped clear up everything, especially with 以来. Should've thought he was talking about a return to the place, lol.
(#347 (permalink))
Old
NinjaCrab (Offline)
New to JF
 
Posts: 8
Join Date: Sep 2010
Location: Sweden
03-15-2011, 09:49 PM

I have a question regarding the difference between ために and に in ~てくれる/~てあげる sentences.

In Genki II, it says in a footnote that "If the main verb does not have a place for the person, use ために. 掃除する is one such verb". けんさんが私のために部屋を掃除してくれました。

However, In my grammar dictionary it says that you only use ために with intransitive verbs. They provide the following example:

みんなは私のために働いてくれた。

This confuses me since 掃除する acts as a transitive verb in the above example. Would it be wrong to say:

けんさんが私に部屋を掃除してくれました。?

Thanks in advance.
(#348 (permalink))
Old
KyleGoetz's Avatar
KyleGoetz (Offline)
Attorney at Flaw
 
Posts: 2,965
Join Date: Dec 2008
Location: Texas
03-15-2011, 09:54 PM

edit: misunderstood the question; nevermind
(#349 (permalink))
Old
KyleGoetz's Avatar
KyleGoetz (Offline)
Attorney at Flaw
 
Posts: 2,965
Join Date: Dec 2008
Location: Texas
03-15-2011, 10:47 PM

Quote:
Originally Posted by NinjaCrab View Post
I have a question regarding the difference between ために and に in ~てくれる/~てあげる sentences.

In Genki II, it says in a footnote that "If the main verb does not have a place for the person, use ために. 掃除する is one such verb". けんさんが私のために部屋を掃除してくれました。

However, In my grammar dictionary it says that you only use ために with intransitive verbs. They provide the following example:

みんなは私のために働いてくれた。

This confuses me since 掃除する acts as a transitive verb in the above example. Would it be wrong to say:

けんさんが私に部屋を掃除してくれました。?

Thanks in advance.
There seem to be a crapload of examples violating what your book says: “のために てあげ”の検索結果(10 件):英辞郎 on the WEB:スペースアルク

Just look how many transitive examples there are there!

Additionally, http://nihon5ch.net/contents/ch5/kosatsu/15.html indicates you can use ために with transitive giving constructions, too. I'm having trouble understanding the grammatical discussion because the diagrams are not done the way Americans draw diagrams, so they're culturally foreign to me. I vaguely remember how they work from when I lived in Japan, but not quite. It looks like the Japanese is suggesting that when A does something, and it confers a benefit upon Z, but the direct beneficiary was someone else, Zのために is useful. I think this means that, for example,
John gave Mark the book for me = 私のためにジョンがマークに本をあげた。
Mark was the receiver, but I was also a beneficiary of the action.

What you might find interesting is this link: Japanese - Google Books

It's a linguistic discussion of the structure, and it considers it perfectly acceptable to use のために with transitive verbs, too.

I'm not really sure about this, but my sense is that they're fairly interchangeable in many cases. I've never really confronted this problem, and I'm kind of upset I can't find a good solution via Google. That's a rare occurrence these days.

I'm only offering this attempt at an answer because (1) it forced me to try and learn something new; and (2) the board has been (understandably) slow the past few days regarding native speaker activity.

Last edited by KyleGoetz : 03-15-2011 at 10:51 PM.
(#350 (permalink))
Old
KyleGoetz's Avatar
KyleGoetz (Offline)
Attorney at Flaw
 
Posts: 2,965
Join Date: Dec 2008
Location: Texas
03-15-2011, 11:00 PM

Well, once I learned the proper terminology (te-ageru, etc. are called "benefactive" constructions) I was able to find an answer.

Powered by Google Docs

It appears that に/のために are fairly interchangeable, but that のために is "a purer indication of a benefactive deed" than に.
Closed Thread


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
SEO by vBSEO 3.0.0 RC6