JapanForum.com  


Closed Thread
 
LinkBack Thread Tools
(#351 (permalink))
Old
manders114 (Offline)
New to JF
 
Posts: 1
Join Date: Mar 2011
Kanji Translation? - 03-16-2011, 12:42 AM

Hi

I have been wanting to get a kanji tattoo for a while. Though, I am now Japanese and do not love the language, I love the beauty of the writing. I want to get the word "hope" and was wondering if anyone could translate it for me? I have done tons of research online and found multiply symbols, and I want to be sure to get the right one.

Thank you
(#352 (permalink))
Old
kenshiromusou's Avatar
kenshiromusou (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 169
Join Date: Dec 2007
03-16-2011, 05:12 AM

Quote:
Originally Posted by manders114 View Post
Hi

I have been wanting to get a kanji tattoo for a while. Though, I am now Japanese and do not love the language, I love the beauty of the writing. I want to get the word "hope" and was wondering if anyone could translate it for me? I have done tons of research online and found multiply symbols, and I want to be sure to get the right one.

Thank you
My friend, think about it. There's no sense to have a tatoo from an unknown idiom.
Hope = Kibô (kibou) - 希望


俺はそのラオウを殪した男です。
(#353 (permalink))
Old
masaegu's Avatar
masaegu (Offline)
永遠の愛
 
Posts: 2,573
Join Date: Jun 2007
Location: Central Tokyo
03-16-2011, 05:34 AM

Quote:
Originally Posted by NinjaCrab View Post
I have a question regarding the difference between ために and に in ~てくれる/~てあげる sentences.
あげる = an action is performed for the second and third person(s), including strangers.
くれる = an action is performed for the speaker or someone closely related to the speaker.

Quote:
In Genki II, it says in a footnote that "If the main verb does not have a place for the person, use ために. 掃除する is one such verb". けんさんが私のために部屋を掃除してくれました。
The sentence is grammatical but is not something a native speaker would say in a real life situation. We would phrase it:
けんさんが私の部屋を掃除してくれました。

Quote:
However, In my grammar dictionary it says that you only use ために with intransitive verbs. They provide the following example:

みんなは私のために働いてくれた。
Not true. Both transitive and intransitive verbs can be used.

Quote:
This confuses me since 掃除する acts as a transitive verb in the above example. Would it be wrong to say:

けんさんが私に部屋を掃除してくれました。?
Yes, it would. You can only use certain verbs after the 「SOMEONEが私に」.   掃除する is not one of them.

Those verbs include 買う、作る、届ける、送る、貸す、教える、見せる、与 える、etc. There will not be many more.
(#354 (permalink))
Old
NinjaCrab (Offline)
New to JF
 
Posts: 8
Join Date: Sep 2010
Location: Sweden
03-16-2011, 08:11 AM

Thanks for the answers, guys! That cleared up a lot.
(#355 (permalink))
Old
delacroix01's Avatar
delacroix01 (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 252
Join Date: Apr 2009
03-17-2011, 01:50 AM

Again, I have a list of questions for today. I hope these aren't too much.

1. 豪快なコンボを決めて喜んでいたのも束の間、大量の熱 が溜まっている時に攻撃をもらい大ダメージ…なんて事 のないようにしましょう。
Just to be sure, does なんて事のないようにしましょう mean "let's make sure it's not going to happen"?

2. 画面左上にあるゲージがフォースクラッシュゲージです 。このゲージは超強力な技を出す為に必要になるゲージ です。フォースクラッシュゲージの増やし方はいくつか あります。
- 『攻撃を出す』 / 空振りしてもわずかですが増えます。
- 『攻撃を当てる』 / 最も増えやすい手段です。ダメージが大きいほど増える 量も多くなります。コンボで多くの技を繋げると、増え る量は後に出した技ほど飛躍的に上昇します。
The part 後に出した技ほど is incomprehensible to me. Does it simply mean that the more 技 are used, the more quickly the gauge rise? Or is it referring to a specific boost of quantity according to the 技 that was used?

There are also some words and phrases that look unclear to me in the manga I'm reading.

3. http://i.imgur.com/GYL3w.jpg
それだけ多くを背負わせてしまうことになるからね
The combination of それだけ and 多く looks confusing to me. Can someone tell me what the phrase means?

http://i.imgur.com/Ndxdm.jpg

4. ご存じのとおり彼女はまだデビュー間もないですし
The phrase まだデビュー間もない has been bugging me for a while. Does it mean that the person being referred to hasn't made her debut yet? Or does it mean she has just done it recently?

5. スキャンダルされるなら男の人とされてみたいですよ~
Does される mean "to be treated as" here?

6. http://i.imgur.com/IdVb2.jpg
Finally, what does 魅せつける mean in this context?

Last edited by delacroix01 : 03-17-2011 at 01:52 AM.
(#356 (permalink))
Old
masaegu's Avatar
masaegu (Offline)
永遠の愛
 
Posts: 2,573
Join Date: Jun 2007
Location: Central Tokyo
03-17-2011, 02:22 AM

Quote:
Originally Posted by delacroix01 View Post
Again, I have a list of questions for today. I hope these aren't too much.

1. 豪快なコンボを決めて喜んでいたのも束の間、大量の熱 が溜まっている時に攻撃をもらい大ダメージ…なんて事 のないようにしましょう。
Just to be sure, does なんて事のないようにしましょう mean "let's make sure it's not going to happen"?

2. 画面左上にあるゲージがフォースクラッシュゲージです 。このゲージは超強力な技を出す為に必要になるゲージ です。フォースクラッシュゲージの増やし方はいくつか あります。
- 『攻撃を出す』 / 空振りしてもわずかですが増えます。
- 『攻撃を当てる』 / 最も増えやすい手段です。ダメージが大きいほど増える 量も多くなります。コンボで多くの技を繋げると、増え る量は後に出した技ほど飛躍的に上昇します。
The part 後に出した技ほど is incomprehensible to me. Does it simply mean that the more 技 are used, the more quickly the gauge rise? Or is it referring to a specific boost of quantity according to the 技 that was used?

There are also some words and phrases that look unclear to me in the manga I'm reading.

3. http://i.imgur.com/GYL3w.jpg
それだけ多くを背負わせてしまうことになるからね
The combination of それだけ and 多く looks confusing to me. Can someone tell me what the phrase means?

http://i.imgur.com/Ndxdm.jpg

4. ご存じのとおり彼女はまだデビュー間もないですし
The phrase まだデビュー間もない has been bugging me for a while. Does it mean that the person being referred to hasn't made her debut yet? Or does it mean she has just done it recently?

5. スキャンダルされるなら男の人とされてみたいですよ~
Does される mean "to be treated as" here?

6. http://i.imgur.com/IdVb2.jpg
Finally, what does 魅せつける mean in this context?
1. Precisely.

2. It is saying "the later the 技 are used, the higher they will raise the gauge."

3. "You will be burdened with more responsibility/pressure (because we will be practicing harder than ever.)"

4. She has just made her debut.

5. No. It is saying "If I had to be made an object of scandal, I would rather hope it was about a guy."

6. "to demonstarte something". However, it's a "half-coined" word. The dictionary word is 見せつける.
(#357 (permalink))
Old
delacroix01's Avatar
delacroix01 (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 252
Join Date: Apr 2009
03-18-2011, 05:43 AM

Quote:
Originally Posted by masaegu View Post
3. "You will be burdened with more responsibility/pressure (because we will be practicing harder than ever.)"
Um, so does それだけ means the same as それだからこそ, given the context?

Quote:
No. It is saying "If I had to be made an object of scandal, I would rather hope it was about a guy."
I get it now. I couldn't understand the line because I misinterpreted the word みたい. Thank you for the clarification.

Quote:
"to demonstarte something". However, it's a "half-coined" word. The dictionary word is 見せつける.
So I paid too much attention to the kanji and forgot about the kana reading next to it. Thanks again for making it clear for me.

By the way, do you have any idea about the word シメ in this sentence?
是非、コンボのシメにカッコよくフォースクラッシュを ぶち込んでみて下さい。
I have the feeling that it comes from a verb, but I have no idea what it may be.

Last edited by delacroix01 : 03-18-2011 at 05:46 AM.
(#358 (permalink))
Old
masaegu's Avatar
masaegu (Offline)
永遠の愛
 
Posts: 2,573
Join Date: Jun 2007
Location: Central Tokyo
03-18-2011, 06:08 AM

Quote:
Originally Posted by delacroix01 View Post
Um, so does それだけ means the same as それだからこそ, given the context?
If you have to rephrase it, yes.

However, more native speakers, including myself, would rephrase it as
その分(ぶん) = "just as much".

Quote:
By the way, do you have any idea about the word シメ in this sentence?
是非、コンボのシメにカッコよくフォースクラッシュを ぶち込んでみて下さい。
I have the feeling that it comes from a verb, but I have no idea what it may be.
It's a slangy word meaning "the last course", something that you do to bring an end to something.

It comes from the verb 締める.
(#359 (permalink))
Old
kenshiromusou's Avatar
kenshiromusou (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 169
Join Date: Dec 2007
03-18-2011, 07:19 AM

Yo, friends.
Could you help me with these sentences?
1 色んなを背負って生きてきて、その生き方にドラマがあるんですよ。
"There were several diary tasks, there was a drama in way of live." Is this close to correct?

2 それで、みんな何か一言残してくれるんです。 "Besides, I could be unfair if I forgot everybody". Is this close to correct?

3 女に暖めてもらったシーンは、ファンの人には色々あっ たみたいですし。
The fans watched the scene several times. Or they liked the scene ?

Thank you very much, my friends.


俺はそのラオウを殪した男です。
(#360 (permalink))
Old
masaegu's Avatar
masaegu (Offline)
永遠の愛
 
Posts: 2,573
Join Date: Jun 2007
Location: Central Tokyo
03-18-2011, 07:37 AM

Quote:
Originally Posted by kenshiromusou View Post
Yo, friends.
Could you help me with these sentences?
1 色んなを背負って生きてきて、その生き方にドラマがあるんですよ。
"There were several diary tasks, there was a drama in way of live." Is this close to correct?

2 それで、みんな何か一言残してくれるんです。 "Besides, I could be unfair if I forgot everybody". Is this close to correct?

3 女に暖めてもらったシーンは、ファンの人には色々あっ たみたいですし。
The fans watched the scene several times. Or they liked the scene ?
1. No, not really. 業(ごう) means "karma" here.

"(Someone) has lived carrying the burden of his karma, and there is a drama in his way of life."

2. Where do you get "unfair" and "forgot"?

"That's why everyone has left a word (for someone)."

3. You are way off with this one.

"The scene where (he) was warmed by a woman seems to have caused discussions among the fans."
Closed Thread


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
SEO by vBSEO 3.0.0 RC6