JapanForum.com  


Closed Thread
 
LinkBack Thread Tools
(#411 (permalink))
Old
cloud9 (Offline)
JF Regular
 
Posts: 34
Join Date: Mar 2011
Location: Canada
Question 03-26-2011, 11:28 PM

Hi, I'm coming up with some things I can say for my oral exam and I'm wondering if this makes sense:
がんばって勉強するべきなんだが、必ずしも楽しいこと をしないというわけではない。

I'm trying to say, "You should study hard but it doesn't mean you shouldn't have fun."


PS. Am I using casual form correctly? (ではない)
(#412 (permalink))
Old
igorok84 (Offline)
New to JF
 
Posts: 3
Join Date: Mar 2011
welcome - 03-26-2011, 11:36 PM

In the first I bring all the condolences in happening. Actually it is a not tragedy of Japan, it is a tragedy of the whole world. And there must be in this pain everybody. I live in Ukraine, in glorious town Zaporozhye. Our family with gladness will accept a victim and remaining without a house Japanese family on the protracted and free residence. Possibly in Your country there are families which want to drive away children a little rather and not to expose to the dangers. My skype -- igorok84, my e-mail -- [email protected]
(#413 (permalink))
Old
Supperman (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 300
Join Date: Dec 2010
Location: Japan
03-27-2011, 12:01 AM

Quote:
Originally Posted by cloud9 View Post
Hi, I'm coming up with some things I can say for my oral exam and I'm wondering if this makes sense:
がんばって勉強するべきなんだが、必ずしも楽しいこと をしないというわけではない。

I'm trying to say, "You should study hard but it doesn't mean you shouldn't have fun."


PS. Am I using casual form correctly? (ではない)
がんばって勉強するべきなんだが、必ずしも楽しいこと をするなというわけではありません
(#414 (permalink))
Old
masaegu's Avatar
masaegu (Offline)
永遠の愛
 
Posts: 2,573
Join Date: Jun 2007
Location: Central Tokyo
03-27-2011, 02:44 AM

Quote:
Originally Posted by Supperman View Post
がんばって勉強するべきなんだが、必ずしも楽しいこと をするなというわけではありません
You have altered all together the addressee of the sentence in question by using するな. Besides that, you made it sound even less casual when the questioner is specifically requesting the casual.


Your Japanese proficiency shall be in direct proportion
to your true interest in the Japanese Mind.
(#415 (permalink))
Old
Darnellrbts's Avatar
Darnellrbts (Offline)
JF Regular
 
Posts: 60
Join Date: Nov 2008
Location: NC
03-27-2011, 07:02 PM

It's me again , I have 5 sentences that needed to be translated into japanese using the xはy です framework. I was wondering if anyone could check my work, I want to be able to do this good without second guessing myself all the time.

Ms.ogawa is Japanese. オガワさんはにほんじんです
Mr.takeda is a teacher. タケダさんはせんせいです
I am a international student. わたしはりゅうがくせいです
Michiko is a first year student. ミチコさんはいちねんせいです
Ms.Yamamoto is 25 years old. ヤマモトさんはにじゅうごさいです
My major is Japanese. せんもんはにほんごです


Planning on saving y leave to take a trip to japan !! ( Researching right now though)
(#416 (permalink))
Old
KyleGoetz's Avatar
KyleGoetz (Offline)
Attorney at Flaw
 
Posts: 2,965
Join Date: Dec 2008
Location: Texas
03-27-2011, 07:13 PM

Quote:
Originally Posted by Darnellrbts View Post
Ms.ogawa is Japanese. オガワさんはにほんじんです
Mr.takeda is a teacher. タケダさんはせんせいです
Michiko is a first year student. ミチコさんはいちねんせいです
Ms.Yamamoto is 25 years old. ヤマモトさんはにじゅうごさいです
Why are you writing their names in katakana instead of hiragana or kanji? These sentences are grammatically correct, though.

Quote:
I am a international student. わたしはりゅうがくせいです
You wrote "exchange student," not "international student." They are not the same thing. An exchange student comes to a university temporarily from another; an international student comes from a foreign country to study at that university and graduates from that university. I'd say you want 外国人学生(がいこくじんがくせい) instead.

Quote:
My major is Japanese. せんもんはにほんごです
せんもん is "specialty." You want せんこう for "major."
(#417 (permalink))
Old
cloud9 (Offline)
JF Regular
 
Posts: 34
Join Date: Mar 2011
Location: Canada
03-27-2011, 07:16 PM

Quote:
Originally Posted by masaegu View Post
You have altered all together the addressee of the sentence in question by using するな. Besides that, you made it sound even less casual when the questioner is specifically requesting the casual.
Maybe if I change it to this, would it be correct?:
がんばって勉強するべきなんだが、たまに楽しく遊ぶこ とが必要ね。

You should study hard but it's important to have fun once in a while.

Last edited by cloud9 : 03-27-2011 at 08:19 PM.
(#418 (permalink))
Old
masaegu's Avatar
masaegu (Offline)
永遠の愛
 
Posts: 2,573
Join Date: Jun 2007
Location: Central Tokyo
03-28-2011, 02:39 AM

Quote:
Originally Posted by cloud9 View Post
Maybe if I change it to this, would it be correct?:
がんばって勉強するべきなんだが、たまに楽しく遊ぶこ とが必要ね。

You should study hard but it's important to have fun once in a while.
That is much better.

To make it sound more natural:
たまに > たまには
ことが > ことも


Your Japanese proficiency shall be in direct proportion
to your true interest in the Japanese Mind.
(#419 (permalink))
Old
cloud9 (Offline)
JF Regular
 
Posts: 34
Join Date: Mar 2011
Location: Canada
Smile 03-28-2011, 04:41 AM

Quote:
Originally Posted by masaegu View Post
That is much better.

To make it sound more natural:
たまに > たまには
ことが > ことも

がんばって勉強するべきなんだが、たまには楽しく遊ぶ ことも必要ね。

Thanks a bunch for all the help! ありがとうございました!
(#420 (permalink))
Old
chryuop's Avatar
chryuop (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 704
Join Date: Jul 2008
Location: Oklahoma, USA
03-29-2011, 04:12 PM

日本人の友達が今日電子メールを送ってくれました。変 な文であのメッセージを書き始めて、意味が分かりませ んでした。「手紙の返事はかけるときに、書いてくださ い」。当てずっぽうで「write when you have time」という意味を言ってみますが、間違いなく正しく� �かったですね。


降り注ぐ雨 マジで冷てぇ
暗闇の中 歩くしかねぇ
everything’s gonna be okay 恐れることねぇ
辛い時こそ胸を張れ
Closed Thread


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
SEO by vBSEO 3.0.0 RC6