|
|||
03-30-2011, 04:38 PM
四六時中 is a new vocab I have to know and I'm wondering if I'm using it properly in this sentence:
山田さんは田中さんに四六時中ぶつぶつ言っている。 Yamada-san is always nagging Tanaka-san. For that sentence, is there a preference between 四六時中 and いつも or both are used just as frequently? |
|
|||
03-30-2011, 05:36 PM
Now that you mention it, it does sound more colorful. Thanks for the explanation!
|
|
||||
03-30-2011, 05:41 PM
Quote:
4 x 6 = 24 (hours a day) Your Japanese proficiency shall be in direct proportion
to your true interest in the Japanese Mind. |
|
||||
03-30-2011, 07:59 PM
I guess it is used like the English 24/7 (as in 24 hours 7 days a week), am I right? I mean can you use 四六時中 for a shop or something that someone does in excess? Example: this shop is open 24/7 or again, my son watches television 24/7.
暗闇の中 歩くしかねぇ everything’s gonna be okay 恐れることねぇ 辛い時こそ胸を張れ |
Thread Tools | |
|
|