JapanForum.com  


Closed Thread
 
LinkBack Thread Tools
(#421 (permalink))
Old
masaegu's Avatar
masaegu (Offline)
永遠の愛
 
Posts: 2,573
Join Date: Jun 2007
Location: Central Tokyo
03-29-2011, 04:15 PM

Quote:
Originally Posted by chryuop View Post
日本人の友達が今日電子メールを送ってくれました。変 な文であのメッセージを書き始めて、意味が分かりませ んでした。「手紙の返事はかけるときに、書いてくださ い」。当てずっぽうで「write when you have time」という意味を言ってみますが、間違いなく正しく� �かったですね。
はい、そういう意味です。


Your Japanese proficiency shall be in direct proportion
to your true interest in the Japanese Mind.
(#422 (permalink))
Old
cloud9 (Offline)
JF Regular
 
Posts: 34
Join Date: Mar 2011
Location: Canada
03-30-2011, 04:38 PM

四六時中 is a new vocab I have to know and I'm wondering if I'm using it properly in this sentence:

山田さんは田中さんに四六時中ぶつぶつ言っている。
Yamada-san is always nagging Tanaka-san.

For that sentence, is there a preference between 四六時中 and いつも or both are used just as frequently?

Last edited by cloud9 : 03-30-2011 at 04:44 PM.
(#423 (permalink))
Old
masaegu's Avatar
masaegu (Offline)
永遠の愛
 
Posts: 2,573
Join Date: Jun 2007
Location: Central Tokyo
03-30-2011, 04:40 PM

Quote:
Originally Posted by cloud9 View Post
四六時中 is a new vocab I have to know and I'm wondering if I'm using it properly in this sentence:

山田さんは田中さんに四六時中ぶつぶつ言っている。
Yamada-san is always nagging Tanaka-san.
lol That is a perfect example.


Your Japanese proficiency shall be in direct proportion
to your true interest in the Japanese Mind.
(#424 (permalink))
Old
cloud9 (Offline)
JF Regular
 
Posts: 34
Join Date: Mar 2011
Location: Canada
03-30-2011, 04:48 PM

Thanks! =D
(#425 (permalink))
Old
masaegu's Avatar
masaegu (Offline)
永遠の愛
 
Posts: 2,573
Join Date: Jun 2007
Location: Central Tokyo
03-30-2011, 04:52 PM

Quote:
Originally Posted by cloud9 View Post
For that sentence, is there a preference between 四六時中 and いつも or both are used just as frequently?
You are emphasizing the "always" part more when you use 四六時中. It also gives your speech more color using 四六時中 than いつも.

いつも is used way more often than 四六時中 as the simple syllable counts would tell, but 四六時中 would be a very good addition to anyone's vocabulary.


Your Japanese proficiency shall be in direct proportion
to your true interest in the Japanese Mind.

Last edited by masaegu : 03-30-2011 at 04:58 PM.
(#426 (permalink))
Old
cloud9 (Offline)
JF Regular
 
Posts: 34
Join Date: Mar 2011
Location: Canada
03-30-2011, 05:36 PM

Quote:
Originally Posted by masaegu View Post
You are emphasizing the "always" part more when you use 四六時中. It also gives your speech more color using 四六時中 than いつも.

いつも is used way more often than 四六時中 as the simple syllable counts would tell, but 四六時中 would be a very good addition to anyone's vocabulary.
Now that you mention it, it does sound more colorful. Thanks for the explanation!
(#427 (permalink))
Old
masaegu's Avatar
masaegu (Offline)
永遠の愛
 
Posts: 2,573
Join Date: Jun 2007
Location: Central Tokyo
03-30-2011, 05:41 PM

Quote:
Originally Posted by cloud9 View Post
Now that you mention it, it does sound more colorful. Thanks for the explanation!
Right. For both color and mathematical correctness!

4 x 6 = 24 (hours a day)


Your Japanese proficiency shall be in direct proportion
to your true interest in the Japanese Mind.
(#428 (permalink))
Old
chryuop's Avatar
chryuop (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 704
Join Date: Jul 2008
Location: Oklahoma, USA
03-30-2011, 07:59 PM

Quote:
Originally Posted by masaegu View Post
Right. For both color and mathematical correctness!

4 x 6 = 24 (hours a day)
I guess it is used like the English 24/7 (as in 24 hours 7 days a week), am I right? I mean can you use 四六時中 for a shop or something that someone does in excess? Example: this shop is open 24/7 or again, my son watches television 24/7.


降り注ぐ雨 マジで冷てぇ
暗闇の中 歩くしかねぇ
everything’s gonna be okay 恐れることねぇ
辛い時こそ胸を張れ
(#429 (permalink))
Old
chryuop's Avatar
chryuop (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 704
Join Date: Jul 2008
Location: Oklahoma, USA
03-30-2011, 08:22 PM

質問がもう一問あります。:)
日本人の女性が手紙を送ってくれて、「私は英語を書い てみますが私の英語はひどいです」と書きました。どう して「英語で書く」という代わりに「英語を書く」とい うのか分かりません。
お願いします。


降り注ぐ雨 マジで冷てぇ
暗闇の中 歩くしかねぇ
everything’s gonna be okay 恐れることねぇ
辛い時こそ胸を張れ
(#430 (permalink))
Old
KyleGoetz's Avatar
KyleGoetz (Offline)
Attorney at Flaw
 
Posts: 2,965
Join Date: Dec 2008
Location: Texas
03-30-2011, 09:30 PM

Quote:
Originally Posted by chryuop View Post
質問がもう一問あります。:)
日本人の女性が手紙を送ってくれて、「私は英語を書い てみますが私の英語はひどいです」と書きました。どう して「英語で書く」という代わりに「英語を書く」とい うのか分かりません。
お願いします。
It's the difference between "write English" and "write with English."
Closed Thread


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
SEO by vBSEO 3.0.0 RC6