JapanForum.com  


Closed Thread
 
LinkBack Thread Tools
(#581 (permalink))
Old
KyleGoetz's Avatar
KyleGoetz (Offline)
Attorney at Flaw
 
Posts: 2,965
Join Date: Dec 2008
Location: Texas
04-25-2011, 02:08 PM

Quote:
Originally Posted by lucagalbu View Post
Can you please tell me how to use the verb 会います? For example, what is the difference (if any) between:
8時に友達に会います。
and
8時に友達と会います。
?
Thanks
A little reading I've done on this subject leads me to believe this is the answer:
に indicates more of sense that the goal is to meet specifically with the friend. と is more like it happened that it was the friend you met with.

For example,
AはBと会った。A met with B (but if B were replaced with C, the meeting still could have happened).
AはBに会った。A met with B (and B could not have been replaced).

I think it's kind of like if you go to negotiate something with another business, you could probably meet with any number of people in the other business, so と could work.

On the other hand, if you're negotiating appointing a new corporate board, maybe you need to meet specifically with the single largest shareholder of the corporation (shareholders select the corporate board, so you want the input of the most powerful shareholder). In this case, you would use に.

Regardless, in 99% of cases, I think you can use either one just fine.

Perhaps await an answer from a native, however. I think the summary of my answer is に indicates more purposeful action toward a specific person.

Also, maybe if you accidentally meet with someone, と might be suitable. 突然、ブラッドピットと会ったよ!
(#582 (permalink))
Old
masaegu's Avatar
masaegu (Offline)
永遠の愛
 
Posts: 2,573
Join Date: Jun 2007
Location: Central Tokyo
04-25-2011, 03:22 PM

Quote:
Originally Posted by lucagalbu View Post
Can you please tell me how to use the verb 会います? For example, what is the difference (if any) between:
8時に友達に会います。
and
8時に友達と会います。
?
Until you are near-fluent, no one will really care which one you use. When you get to that level, some people might care. Many, including native speakers, still will not.

Technically, it's all about the intentions and actual movement of each party. The arrows below indicate the direction of the physical movement.

Aさん会った
Speaker--------->---------->----------->-------------> A's place or Random place

*Includes accidental bumping on the street.
_____________________

Aさん会った Two parties wanted to meet each other.
Speaker--------->---------> Place X <--------<---------- A

*Place X can be either the Speaker or A's place. Point is they both agreed to meet.


Quote:
Originally Posted by KyleGoetz View Post
Also, maybe if you accidentally meet with someone, と might be suitable. 突然、ブラッドピットと会ったよ!
This means Pitt wanted to meet you as well. The two contacted each other and met up someplace.


Your Japanese proficiency shall be in direct proportion
to your true interest in the Japanese Mind.

Last edited by masaegu : 04-25-2011 at 03:24 PM.
(#583 (permalink))
Old
KyleGoetz's Avatar
KyleGoetz (Offline)
Attorney at Flaw
 
Posts: 2,965
Join Date: Dec 2008
Location: Texas
04-25-2011, 03:52 PM

Quote:
Originally Posted by masaegu View Post
Until you are near-fluent, no one will really care which one you use. When you get to that level, some people might care. Many, including native speakers, still will not.

Technically, it's all about the intentions and actual movement of each party. The arrows below indicate the direction of the physical movement.

Aさん会った
Speaker--------->---------->----------->-------------> A's place or Random place

*Includes accidental bumping on the street.
_____________________

Aさん会った Two parties wanted to meet each other.
Speaker--------->---------> Place X <--------<---------- A

*Place X can be either the Speaker or A's place. Point is they both agreed to meet.




This means Pitt wanted to meet you as well. The two contacted each other and met up someplace.
Thank you for the corrections!
(#584 (permalink))
Old
lucagalbu's Avatar
lucagalbu (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 120
Join Date: Aug 2007
Location: Lecco, north Italy
04-25-2011, 06:05 PM

Thank Masaegu and KyleGoetz for your help!


E'l naufragar m'è dolce in questo mare di Dirac.
(And to flounder in this Dirac sea is sweet to me.)
Leopardi feat Paul Dirac
(#585 (permalink))
Old
illstyle's Avatar
illstyle (Offline)
New to JF
 
Posts: 18
Join Date: Apr 2011
Location: Canada
04-25-2011, 09:54 PM

Quote:
Originally Posted by masaegu View Post
In just one post, you used the word あなた more times than the average Japanese person would in his lifetime. Have you not noticed that your buddy never uses it in her messages to you?

What is your favourite colour?
好きな色は?

What are your favourite Japanese movies?
好きな日本映画は?

Your birthday is coming up!
もうすぐ誕生日だね。

What are you doing for your birthday?
誕生日に何かするのかな?

Do you have a Facebook account?
フェイスブックに登録してたらユーザー名教えて。

Do you plan any sports?
何かスポーツやってる?

What do you do during your spare time?
暇な時はなにしてるの?

Where abouts do you live?
どの辺に住んでるの?

What school do you go to?
どこの学校行ってるの?

When are you moving back to Japan?
いつ日本に戻るの?

Do you have a boyfriend?
彼氏とかいるの?

When can I see you?
いつ会えるのかなあ。

All casual without being slangy.

You're right, never really noticed that. I'll study how you translated them with the few japanese characters I do know. And thank you!


(#586 (permalink))
Old
KyleGoetz's Avatar
KyleGoetz (Offline)
Attorney at Flaw
 
Posts: 2,965
Join Date: Dec 2008
Location: Texas
04-25-2011, 10:00 PM

One thing I've wondered about あなた: I know wives can refer to their husband as あなた, akin to "dear" in English. Like, to get her husband's attention, a wife might softly say あなた. Do husbands ever do that toward their wives? I guess I could look at my wife and say おい, but that's not so nice, now, is it?

Also, I never had to talk about my own wife in Japanese before, but on the anniversary of my wedding, I figure I might as well confirm: I say 家内 to refer to my own wife, right?
(#587 (permalink))
Old
cloud9 (Offline)
JF Regular
 
Posts: 34
Join Date: Mar 2011
Location: Canada
04-25-2011, 11:45 PM

For the dialogue,
A: テレビを消しましょうか。
B: いいえ、つけたままにしておいてください。

Why is にして used in B's reply? Is the function of it here the same as にする (I've decided...)? ...but then it follows with てください... would it be a set phrase for requesting to leave things on?: 「つけたままにしておいてください。」
(#588 (permalink))
Old
illstyle's Avatar
illstyle (Offline)
New to JF
 
Posts: 18
Join Date: Apr 2011
Location: Canada
04-26-2011, 01:35 AM

btw, KyleGoetz, putting the anata thing aside, how did I do with my translations?


(#589 (permalink))
Old
KyleGoetz's Avatar
KyleGoetz (Offline)
Attorney at Flaw
 
Posts: 2,965
Join Date: Dec 2008
Location: Texas
04-26-2011, 01:56 AM

Quote:
Originally Posted by illstyle View Post
btw, KyleGoetz, putting the anata thing aside, how did I do with my translations?
masaegu's are correct. The ones you tried at first, well, they look like you put them in a machine to translate; i.e., not very good. It's why I asked if you were studying Japanese. I thought you had done Google Translate.

Keep studying hard and you will improve!
(#590 (permalink))
Old
Realism (Offline)
JF Old Timer
 
Posts: 145
Join Date: Mar 2008
04-26-2011, 02:42 AM

YouTube - もしあなたが裁判員に選ばれたら 1/2

What is the guy saying at 2:32?

さっさと。。。。。?????


And the girl at 3:05.。。What does she say?

ごめんごめん。。。。。一秒????????

Last edited by Realism : 04-26-2011 at 02:44 AM.
Closed Thread


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On




Copyright 2003-2006 Virtual Japan.
SEO by vBSEO 3.0.0 RC6